| The Commission also considered outstanding legal and policy issues relating to unilateral acts of States, diplomatic protection and international liability for transboundary damage. | Комиссия также рассмотрела нерешенные правовые и политические вопросы, касающиеся односторонних актов государств, дипломатической защиты и международной ответственности за трансграничный ущерб. |
| A press report from Azerbaijan provided a damage assessment of 7.5 million New Azerbaijani Manats. | Согласно сообщениям в азербайджанской прессе, ущерб оценивается в 7,5 млн. азербайджанских манатов. |
| The humiliation is what motivates the claim for compensation for non-pecuniary damage. | Оскорбление является мотивом для подачи иска для получения компенсации за нематериальный ущерб. |
| (b) The Court may, where necessary, regard as victims legal entities which suffer direct material damage. | Ь) в случае необходимости, Суд может рассматривать в качестве потерпевших юридических лиц, которые понесли прямой материальный ущерб. |
| The war has caused serious damage to health facilities in Brazzaville. | Война нанесла серьезный ущерб медицинским учреждениям в Браззавиле. |
| An attack that causes excessive incidental casualties or damage in relation to the concrete and direct military advantage anticipated would be disproportionate and prohibited. | Нападение, которое причиняет чрезмерные случайные потери или ущерб по соотношению к ожидаемому конкретному и непосредственному военному преимуществу, было бы несоразмерным и запрещенным. |
| Salvage excavations prevent and minimize damage which could be caused to ancient remains as a result of construction. | Раскопки предотвращают и сводят к минимуму ущерб, который может быть причинен древним развалинам в результате строительства. |
| The substance was such that it causes death or serious damage to health in the ordinary course of events, through its toxic properties. | Это вещество было таковым, что в силу своих токсичных свойств оно в ходе нормального развития событий причиняет смерть или серьезный ущерб здоровью. |
| The physical and moral damage suffered by those women has considerably reduced their productivity, thereby exacerbating the poverty of rural communities. | Физический и моральный ущерб, который наносится этим женщинам, существенно подрывает их производительность, что приводит к еще большему обнищанию населения сельских общин. |
| Private institutions and property also suffered widespread damage. | Значительный ущерб был также нанесен частному имуществу и учреждениям. |
| Although measures had been taken by the Government to address this issue, the damage had already been done. | Хотя правительство приняло меры для урегулирования этой проблемы, такие действия уже нанесли ущерб. |
| Those convicted of crimes against property will be expected to pay restitution for the damage they caused. | Предполагается, что лица, совершившие преступления в отношении имущества, будут возмещать причиненный ущерб. |
| The damage and its consequences are analysed hereunder. | Нанесенный ущерб и его последствия анализируются ниже. |
| Delays in securing fire-fighting equipment and vehicles caused an estimated LD 100,000 worth of damage to woodlands. | Из-за задержек с поставкой оборудования и автотранспортных средств для пожаротушения лесному хозяйству был причинен ущерб в размере примерно 100000 ливийских динаров. |
| Tree damage by ozone mostly occurs under Mediterranean climate conditions. | Озон наносит ущерб деревьям в основном в климатических условиях Средиземноморья. |
| This caused severe damage to the country's most important industry and the mainstay of the national economy. | Это причинило серьезный ущерб важнейшей отрасли страны, являющейся стержнем национальной экономики. |
| It also includes both direct and indirect damage by pests, thus including weeds. | Она также распространяется на прямой и косвенный ущерб, наносимый вредителями, включая сорные травы. |
| It has also caused massive destruction in the town, resulting in considerable material damage. | Они также привели к массовым разрушениям в городе и причинили значительный материальный ущерб. |
| The explosion caused the devastation of the building, installations and substantial material damage. | Взрыв привел к разрушению здания и сооружений и причинил серьезный материальный ущерб. |
| The attack also caused substantial damage to the building of the Railway Bureau. | В результате вышеуказанного нападения также был причинен серьезный ущерб зданию Управления железными дорогами. |
| Many participants at the meeting noted that the development of a hydrocarbon sector has caused tremendous damage to the local environment. | Многие участники совещания отмечали, что развитие нефтегазовой отрасли нанесло огромный ущерб местной окружающей среде. |
| The economic damage and losses alone were equivalent to almost two thirds of the country's gross domestic product. | Экономический ущерб и потери от него составили почти две третьих валового внутреннего продукта нашей страны. |
| It was desirable to have rules on the compensation of damage of the MTO being liable for non-localized loss. | Целесообразно разработать правила о компенсации за ущерб в случае нелокализованной потери, за которую несет ответственность ОМП. |
| Material damage, though, was extensive. | Материальный же ущерб был весьма существенным. |
| Typical problems include sickness in human populations and ecosystem damage. | К числу типичных проблем относятся болезни среди населения и ущерб экосистемам. |