| Experts have estimated the economic damage to Belarus at $235 billion. | Экономический ущерб Беларуси от аварии оценивается экспертами в 235 млрд. долл.США. |
| There was substantial destruction of, and damage to property during the offensive. | Во время операции имели место значительные разрушения и ущерб, причиненный имуществу людей. |
| The damage to these factories occurred towards the end of the conflict as the IDF troops were withdrawing or preparing to withdraw. | Ущерб этим фабрикам был причинен уже на завершающем этапе конфликта, когда подразделения ЦАХАЛ уходили или собирались уходить. |
| However, the Committee received no evidence that the damage resulted in the wanton destruction of property. | Однако Комитет не получил каких-либо подтверждений, что ущерб имел своим результатом бесцельное разрушение имущества. |
| However forests are also vulnerable to climate change with some damage already visible and increased uncertainty about the long term risks. | Однако леса также уязвимы к изменению климата и уже несут определенный видимый ущерб и усиливают неопределенность относительно долгосрочных рисков. |
| However, when used inappropriately stop and search is ineffective and can damage these relationships. | В то же время в случае неправильного применения процедуры задержаний и обысков она является неэффективной и может причинить ущерб этим отношениям. |
| Premature fiscal retrenchment could damage growth and lead to ever larger deficits and debts. | Преждевременное сокращение бюджетных расходов может нанести ущерб росту и привести к еще большему дефициту и задолженности. |
| Sooner or later the International Monetary Fund has to redress the damage it has done to Bolivia and to Latin America. | Рано или поздно Международному валютному фонду придется возместить ущерб, который он нанес Боливии и Латинской Америке. |
| Those who have historically caused the damage should assume most of the responsibility. | Те, кто на протяжении длительного исторического периода наносил ущерб, должны взять на себя большую часть ответственности. |
| The Committee saw extensive damage to a number of mosques, some of which were completely destroyed. | Комитет убедился в том, что ряду мечетей был причинен значительный ущерб, при этом некоторые из них были полностью разрушены. |
| Efforts were also being made to clarify the legal meaning of causing "severe damage". | Также прилагаются усилия по уточнению правового значения выражения "серьезный ущерб". |
| By filing a civil suit, any aggrieved person can claim compensation for any damage. | Любое пострадавшее лицо может требовать компенсации за любой ущерб путем подачи гражданского иска. |
| However, objects within the range from several millimetres to 10 cm are impossible to detect in order to avoid collision and to prevent damage. | Вместе с тем объекты размером от нескольких миллиметров до 10 см невозможно обнаружить, чтобы избежать столкновений или предотвратить ущерб. |
| Yet the United States Government absolved itself of responsibility for the damage caused by its military occupation. | Тем не менее, правительство Соединенных Штатов сняло с себя ответственность за ущерб, причиненный их военной оккупацией. |
| The catastrophic floods affected around 20 million people and caused immense damage to infrastructure. | Катастрофические наводнения, от которых пострадали около 20 млн. человек, причинили колоссальный ущерб инфраструктуре. |
| UNICEF noted that extensive damage was caused by flooding to rural health care infrastructure in all four provinces. | ЮНИСЕФ отметил, что значительный ущерб инфраструктуре здравоохранения в сельских районах был нанесен наводнениями в четырех провинциях. |
| This damage and the displacement and shortage of (especially female) front-line health-care personnel is still a massive challenge. | Этот ущерб наряду с перемещением и нехваткой младшего (особенно женского) медицинского персонала по-прежнему представляет собой колоссальную проблему. |
| The illicit transfer of conventional arms inflicts substantial damage on innocent citizens. | Незаконная передача обычных вооружений наносит ощутимый ущерб мирным гражданам. |
| And when the window of early childhood is closed, the associated cognitive damage is often irreversible . | После выхода из раннего детского возраста связанный с недоеданием ущерб, нанесенный интеллектуальному развитию, нередко оказывается необратимым . |
| Crimes related to natural resources hurt individuals in the short run and also inflicted significant long-term damage on the entire ecosystem. | Преступления, связанные с природными ресурсами, причиняют вред отдельным лицам в краткосрочной перспективе, а также наносят значительный долгосрочный ущерб экосистеме в целом. |
| In such a case the certification services provider shall not be liable for damage resulting from this maximum limit being exceeded. | В этом случае поставщик сертификационных услуг не несет ответственности за ущерб, вызванный превышением таких ограничений. |
| A number of private homes as well as public buildings and property sustained considerable damage. | Нанесен значительный ущерб большому числу частных домов, а также общественных зданий и имуществу. |
| The absence of honest mediation has done great damage to the chances of bringing about a qualitative transformation in the regional situation. | Отсутствие добросовестного посредничества нанесло огромный ущерб, подорвав возможности для качественного изменения ситуации в регионе. |
| The blockade is causing hundreds of millions of dollars in damage to Cuba's economy and social situation. | Экономике и социальной сфере Кубы блокада наносит ущерб в сотни миллионов долларов. |
| It was an unprecedented maritime disaster that caused severe damage which will take years to repair and for the affected areas to recover. | Это была беспрецедентная морская катастрофа, нанесшая огромный ущерб, на устранение которого и на восстановление пострадавших районов уйдут годы. |