Английский - русский
Перевод слова Damage
Вариант перевода Ущерб

Примеры в контексте "Damage - Ущерб"

Примеры: Damage - Ущерб
Higher fossil-fuel production can also damage the environment directly, by polluting water supplies and spoiling the landscape. Увеличение объема производства ископаемых видов топлива также может наносить непосредственный ущерб окружающей среде путем
An initial estimate of the damage to infrastructure and agricultural crops caused by the super typhoon and mudslides is more than $750 million. По первоначальным оценкам, ущерб, причиненный инфраструктуре и сельскохозяйственным угодьям в результате мощного тайфуна и грязевых оползней, составляет более 750 млн. долл. США.
Use common methodological background for assessment of damage for water bodies; исчислять ущерб, нанесенный водным объектам, на единой методологической основе
(a) The damage was suffered; or а) был нанесен ущерб; или
However, mercantilist use of intellectual property rights involving possible loss of health and damage to other socio-economic objectives should not be encouraged. Однако не следует поощрять меркантилистское использование прав интеллектуальной собственности, способное наносить ущерб здоровью населения и препятствовать достижению других социально-экономических целей.
The economic, commercial and financial embargo applied against the Republic of Cuba continues to cause enormous difficulties and damage to the Cuban people. Экономическое, торговое и финансовое эмбарго, введенное в отношении Республики Куба, по-прежнему порождает огромные трудности и причиняет ущерб кубинскому народу.
As a minimum, the substantive rules should stipulate that a wrongful act must cease and the damage caused by the act must be repaired. Материально-правовые нормы должны как минимум предусматривать, что противоправное деяние должно прекращаться, а причиненный в результате деяния ущерб - возмещаться.
Countermeasures could in fact be necessary to ensure that the State committing the internationally wrongful act ceased its action and made reparation for the damage caused. На самом деле контрмеры могут быть необходимыми для обеспечения того, чтобы совершающее международно противоправное деяние государство прекращало это свое деяние и возмещало нанесенный ущерб.
The obligation not to cause transboundary harm required States to prevent and minimize the risk of damage arising from activities within their jurisdiction, in particular through environmental impact assessments. Обязательство не причинять трансграничный ущерб требует того, чтобы государства предотвращали и сводили к минимуму опасность возникновения ущерба в результате деятельности, осуществляемой под их юрисдикцией, в частности при помощи оценок экологического воздействия.
They subsequently cancelled those consultancy contracts when they became aware of the damage such people could do to their firms' reputations. Впоследствии они расторгли контракты на консультативные услуги после того, как узнали о том, какой ущерб такие люди могли бы нанести репутации их фирм.
This information is vital to be able correctly to assess damage and to provide medical assistance to those affected, in conformity with the right to health. Такая информация имеет решающее значение в плане обеспечения возможности правильно оценить ущерб и предоставить медицинскую помощь пострадавшим в соответствии с правом на здоровье.
Early codification proposals were concerned with expounding the principles of State responsibility for damage done "in its territory to the person or property of foreigners". Ранее предложения по кодификации были связаны с формулированием принципов ответственности государства за ущерб, причиненный «на его территории лицу или имуществу иностранцев».
These conflicts are inflicting serious damage to the marine and coastal environment particularly in the form of massive oil spills and disposal of large amounts of debris and hazardous wastes. Эти конфликты причиняют серьезный ущерб морской и прибрежной среде, особенно в форме сильного нефтяного загрязнения и сброса больших количеств мусора и опасных отходов.
In particular, hurricane Lenny, which hit at the end of 1999, inflicted US$ 62 million worth of damage. В частности, ураган «Ленни», который обрушился на остров в конце 1999 года, причинил ущерб в размере 62 млн. долл. США.
Furthermore, the 13 October 2001 earthquake was estimated to have caused $13.2 million in damage to the Guam Waterworks Authority. Кроме того, по оценкам, землетрясение 13 октября 2001 года нанесло Гуамскому управлению водоснабжения ущерб в размере 13,2 млн. долл. США47.
As to satisfaction, the Rio Group recognized its symbolic role in facilitating the settlement of disputes, since in many international conflicts non-material damage could acquire great significance. В том что касается сатисфакции, Группа Рио признает ее символическую роль в облегчении урегулирования споров, поскольку в ходе многих международных конфликтов нематериальный ущерб может приобретать большое значение.
Worst was hurricane Mitch, which laid waste to the region in 1998, causing tremendous damage, death and suffering from which some countries have yet to recover. Самым опустошительным был ураган «Митч», который пронесся над регионом в 1998 году, причинив огромный ущерб, гибель людей и тяжелые страдания, последствия которых в некоторых странах еще не преодолены.
significant damage to an aquifer or underground water 1 существенный ущерб водоносному горизонту или подземным водам
To be sure, the damage was estimated at over 140 million Tongan dollars, but thankfully there was no loss of life. Этот ущерб составил более 140 млн. тонганских долларов, но, к счастью, никто не погиб.
It has inflicted tremendous socio-economic damage and hardship on the people of Cuba, especially children, women, the elderly and the sick. Блокада наносит огромный социально-экономический ущерб Кубе и порождает неимоверные тяготы для ее населения, особенно детей, женщин, престарелых и больных.
In addition, it should be emphasized that Sierra Leone's infrastructure, especially in the areas under RUF control, has suffered tremendous damage. Кроме того, следует подчеркнуть, что инфраструктуре Сьерра-Леоне, особенно в районах, контролируемых ОРФ, был нанесен огромный ущерб.
Some countries, including those with a seasonal abundance of water, reported substantial damage to crop production due to the frequent occurrence of drought. Другие страны, в том числе характеризующиеся сезонным обилием воды, сообщили о том, что сектор производства сельхозкультур терпит существенный ущерб в результате частых засух.
Efforts undertaken within the framework of the Protocol should also lead to the development of a regime for civil liability for damage caused by living modified organisms. Результатом усилий, предпринимаемых в рамках Протокола, должна также стать разработка режима гражданской ответственности за ущерб, причиненный живыми измененными организмами.
In recent years, in my country, we have unfortunately noted significant damage to our great coral riches as a result of physical impacts by ships. В последние годы в моей стране мы с сожалением отмечаем значительный ущерб, причиняемый нашим бесценным коралловым богатствам в результате физического воздействия со стороны судов.
Another factor is that the use of information weapons can significantly reduce losses and damage in comparison with "traditional" military action. При этом считается, что применение информационного оружия может значительно снизить потери и ущерб по сравнению с «традиционными» военными действиями.