Английский - русский
Перевод слова Damage
Вариант перевода Убытки

Примеры в контексте "Damage - Убытки"

Примеры: Damage - Убытки
Two little mice and so much damage. Две маленькие мышки и такие убытки.
Doubts were expressed regarding the operation of the provision under which the claimant should prove that the holder did not suffer the damage. Были высказаны сомнения в отношении действия положения, согласно которому истец должен доказать, что держателю не были причинены убытки.
This has caused considerable financial damage amounting to about half a million euros solely on this region. Это принесло значительные финансовые убытки в размере около полумиллиона евро только в этом регионе.
Instead of prospected profit he/she will bear significant damage. Вместо ожидаемой прибыли он понесет существенные убытки.
I, I hope you're insured for the damage, Mr. Martin. Надеюсь, страховка покроет убытки, мистер Мартин.
Like commercial banks, they also suffered further damage from the performance of poorly managed public sector enterprises. Подобно коммерческим банкам, они понесли дополнительные убытки ввиду низких показателей хозяйственной деятельности неумело управляемых предприятий государственного сектора.
The resulting delays in awarding a new contract caused financial damage to the Organization in the range of US$ 17,000. Возникшие задержки с заключением нового контракта причинили Организации финансовые убытки в размере порядка 17000 долл. США.
In other cases, it was stated more generally that the party claiming damages has to prove the damage suffered. В других делах было заявлено в более общем плане, что сторона, требующая возмещения убытков, должна доказать понесенные убытки.
I'm just saying, by the time you figure in the damage, I'm lucky to break even. Я лишь хочу сказать, что к тому времени, как подсчитаешь убытки, был бы счастлив остаться при своих.
Alicur, S.L. will accept no responsibility for any consequence, damage or loss which might result from such access or use. Фирма «Alicur, S.L.» не несёт ответственности за последствия, убытки и ущерб, связанные с этим доступом или с использованием информации.
Those special rules typically give the Government certain powers of termination or modification balanced by an obligation to indemnify the contractor against the damage sustained by reliance on the contract. Такие специальные нормы обычно наделяют правительства определенными полномочиями на прекращение или изменение контрактов, что уравновешивается обязательством возместить подрядчику убытки, понесенные при исполнении контракта.
Under the Constitution and other legislation, persons who incurred loss or damage as a result of public development projects were entitled to compensation. В соответствии с конституцией и другими законодательными актами лица, которым в результате осуществления государственных проектов в области развития причиняется ущерб или убытки, имеют право на компенсацию.
The hurricane damage was estimated at around $9.7 billion, equivalent to 20 per cent of Cuba's GDP. Согласно проведенным подсчетам убытки исчисляются суммой в размере около 9700 млн. долл., что составляет 20% ВВП Кубы.
Estimated costs of damage and clean-up relating to the oil spill Mean Оцененные убытки и стоимость работ по удалению разлившейся нефти
The Tribunal further noted that there was no evidence showing that the damage was due to the seller's omission. Арбитражный суд далее отметил, что не имеется доказательств того, что убытки имели место вследствие оплошности продавца.
The consignor shall be liable for all the consequences of defective loading carried out by him and must in particular compensate the carrier for the loss or damage sustained in consequence by him. Отправитель несет ответственность за все последствия выполненной им некачественной погрузки и обязан возместить перевозчику ущерб или убытки, понесенные в результате такой погрузки.
1 The consignor shall be responsible for all costs, loss or damage sustained by the carrier by reason of: 1 Отправитель несет ответственность за все расходы и убытки, возникшие у перевозчика вследствие:
3 If the consignment note does not contain the statement provided for in Article 7 1, letter p), the carrier shall be liable for all costs, loss or damage sustained through such omission by the person entitled. З Если накладная не содержит указания, предусмотренного пунктом р) 1 статьи 7, то перевозчик несет ответственность за все расходы и убытки, понесенные правомочным лицом по причине этого упущения.
The Committee noted the delay in establishing the register of damages to compensate those who had suffered any material damage as a result of the wall's construction, and urged the Secretary-General to intensify his efforts in that direction. Комитет отметил задержку с регистрацией ущерба и выплатами компенсаций тем, кто понес какие-либо материальные убытки в связи с сооружением стены, и настоятельно призвал Генерального секретаря активизировать его усилия в этом направлении.
Initially the U.S. Navy denied any damage suffered by Baton Rouge, but it was later disclosed that the boat suffered two cuts, as well as dents and scrapes. Первоначально ВМС США отрицали любые убытки, понесенные Батон-Руж, но позднее стало известно, что лодка получила два разреза, вмятины и царапины.
His delegation did, however, endorse the Secretary-General's suggestion that a mechanism should be established to assess the potential impact of sanctions, explore ways of assisting Member States that were suffering collateral damage and evaluate claims submitted by such States under Article 50. Однако она поддерживает предложение Генерального секретаря о создании механизма по оценке потенциальных последствий санкций, рассмотрению путей оказания помощи государствам-членам, которые несут в связи с этим убытки, и оценке заявлений, представленных такими государствами в соответствии со статьей 50.
If the accused lacks resources, the programme bears the costs of fines, reparation of damage or security for conditional release; such payments must not exceed a fixed amount and are recoverable. Если обвиняемый не располагает денежными средствами, программа оплачивает штрафы, возмещает убытки или предоставляет залог за предварительное освобождение; подобные выплаты не должны превышать установленной суммы и подлежат возмещению.
More than $1 billion worth of damage was caused to businesses, homes, schools, churches and government buildings; electricity and telephone delivery systems were completely destroyed in several island countries, and our hospitals were especially hard hit. Убытки, причиненные различным предприятиям, школам, церквям и правительственным зданиям, превышают 1 миллиард долларов; в ряде островных стран были полностью разрушены системы электроснабжения и телефонной связи, и особенно сильно пострадали больницы.
The losses are based on the original cost of the properties and include write-offs arising from shortfalls, theft, damage and accidents. Убытки исчислялись на основе первоначальной стоимости имущества и включали в себя материальные активы, списанные в результате недостачи, хищения, ущерба или аварий.
We can't make up for the damage that's done... but let us make restitution. Мы не сможем компенсировать весь нанесенный ущерб, но можем возместить убытки.