The then Arts Centre director Ken Franklin commented that prior measures taken to reinforce the buildings may have prevented additional damage. |
Директор Центра искусств, Кен Франклин (англ. Ken Franklin), отметил, что меры, предпринятые ранее для усиления зданий, возможно, помогли предотвратить больший ущерб. |
The battle in the Marshall Islands caused irreparable damage, especially on Japanese bases. |
Тем не менее сражения на Маршалловых островах наносили непоправимый ущерб, прежде всего, по японским базам. |
But never imagine that the worst is having to endure them, for that's the least damage. |
Но никогда не представить, что худшее уже того, чтобы вынести их, ибо это наименьший ущерб. |
The Austrians placed four canisters of gunpowder on the bridge, but only one detonated and the damage was insignificant. |
Австрийцы установили на мосту четыре ёмкости с порохом, но взорвалась только одна, и ущерб был незначительным. |
The 35-minute bombardment caused some damage to various aircraft and facilities on the airfield but did not put it out of operation. |
35-минутная бомбардировка причинила некоторый ущерб некоторым самолётам и инфраструктуре аэродрома, но не вывела его из строя. |
A lack of cooperation might end up in litigation causing unnecessary costs and reputation damage. |
Отсутствие сотрудничества может в конечном итоге привести к разберательству в судебном порядке вызывая ненужные расходы и ущерб репутации. |
But, as in 1182, the Saracen raiders caused extensive damage to crops and villages. |
Но, как и в 1182 году, сарацинские набеги причинили значительный ущерб сельскохозяйственным культурам и деревням. |
The German Civil Code of 1900 also imposes strict liability for all animal damage. |
В Гражданском кодексе Германии 1900 года также налагается строгая ответственность за всякий ущерб, причиненный животными. |
However, until 1969, there was no multilateral treaty establishing a liability regime for oil pollution damage. |
Однако до 1969 года не существовало многостороннего договора, устанавливающего общий режим ответственности за ущерб, причиненный загрязнением нефтью. |
He denied any intent to cause damage. |
Он отрицал какие-либо намерения причинить материальный ущерб. |
Parts of the city also suffered damage from earthquakes in 1965 and 2001. |
Город также понес ущерб от землетрясений 1965 и в 2001 годов. |
Hence, we believe this could be the fearsome beast that caused so much damage. |
Вот почему мы полагаем, что это именно тот страшный зверь, который причинял такой ущерб королевству». |
Nibrin is a protein associated with the repair of double strand breaks (DSBs) which pose serious damage to a genome. |
Нибрин - белок, связанный с репарацией двойных разрывов нитей (DSB), которые наносят серьезный ущерб геному. |
In 1794 the French revolutionaries who conquered the region plundered Our Lady's Cathedral and inflicted serious damage. |
В 1794 году французские революционеры, захватившие область, разграбили Собор Антверпенской Богоматери и нанесли ему серьёзный ущерб. |
Under the terms of the insurance policy, the policyholder was not insured for damage caused by earthquakes, tsunamis, and volcanic eruptions. |
По условиям договора страхования не является страховым случаем ущерб, причинённый в результате землетрясения, цунами и извержения вулкана. |
Although there were no casualties, but had a great material damage. |
Жертв нет, но был нанесён большой материальный ущерб. |
The series of 649 avalanches killed over 265 people and caused large amounts of damage to residential and other human-made structures. |
Серия из 649 лавин привела к гибели нескольких сотен человек и причинила большой ущерб жилым и иным строениям. |
The total damage from Koshcheev's crimes amount to 80 thousand rubles. |
Общий ущерб от преступлений Кощеева составил 80 тысяч рублей. |
Further damage was caused to crops and to other infrastructure. |
Также ущерб был нанесён урожаю и другой инфраструктуре. |
The city suffered widespread damage, and 11,000 people were left homeless. |
Городу был нанесён значительный ущерб, а 11000 человек остались без крова. |
A rent deposit will be claimed 10 days before arrival to cover all possible damage. |
За 10 дней до заселения необходимо заплатить гарантийный взнос, чтобы покрыть возможный ущерб. |
However, WE NOT RESPONSIBLE if any damage after applying our tutorial. |
Однако, МЫ НЕ несет ответственности, если ущерб после применения нашего руководства. |
The damage of Russia from activity of this person cannot for itself even be presented. |
Ущерб России от деятельности этого человека невозможно себе даже представить. |
The damage is established through an inspection by representatives of the insurance company, the insured client and an independent expert. |
Ущерб устанавливается через осмотр представителями Страхователя, Страховщика и независимым экспертом. |
Economists in different countries always try to assess corrosion damage for national economy. |
Экономисты в разных странах постоянно делают попытки оценить ущерб от коррозии для народного хозяйства. |