The main purpose of the State Liability Act is to compensate to people direct proprietary damage and loss of income caused by officials. |
Основная цель Закона об ответственности государства состоит в том, чтобы компенсировать гражданам прямой ущерб собственности и потерю дохода по вине представителей властей. |
The ozone layer protects the earth from harmful ultraviolet radiation that causes skin cancer, cataracts, suppression of the human immune system, and damage to agricultural and natural ecosystems. |
Озоновый слой защищает землю от вредного ультрафиолетового излучения, вызывающего рак кожи, катаракту, подавление иммунной системы человека, а также наносящего ущерб сельскохозяйственным и природным экосистемам. |
The existing provisions prohibiting the hijacking of aircraft or vessels were adjusted, and the attempt of aggravated criminal damage was established as an offence. |
Действующие положения, запрещающие угон воздушных или морских судов, были скорректированы, и преступная попытка причинить большой ущерб была квалифицирована в качестве преступления. |
Not many claims included surveys, photos or videos, or statements established by the claimants shortly after the damage. |
Немногие претензии были дополнены схемами, фотографиями, видеозаписями или заявлениями, сделанными заявителями претензий вскоре после того, как был причинен ущерб. |
Most of the damage was in southern Sweden, where an estimated 75 million m3 was affected, but Denmark and the Baltic States were affected as well. |
Наибольший ущерб был нанесен в южной части Швеции, где, согласно оценкам, было повалено 75 млн. м3 леса, однако от этих ураганов также пострадали Дания и балтийские государства. |
In the event of differential treatment outside employment relations, women had the right to request compensation for non-pecuniary damage as a result of insult to honour or dignity. |
В случае дифференцированного обращения вне сферы трудовых отношений женщины имеют право требовать компенсации за неденежный ущерб в результате оскорбления чести или достоинства. |
Evidence is beginning to emerge that the mechanical damage being inflicted upon benthic habitats and communities by trawling is also affecting some deeper ecosystems. |
Начинают появляться сведения о том, что механический ущерб, причиняемый бентическим местообитаниям и сообществам траловым промыслом, сказывается и на некоторых более глубоководных экосистемах. |
This has resulted in economic damage amounting to $72.2 million owing to the difficult conditions for gaining access to external financing. |
В этой связи экономический ущерб оценивается в 72,2 млн. долл. США, что объясняется трудностями в доступе к финансированию из-за рубежа. |
The earthquake caused extensive damage to an area of 1,000 square kilometres inhabited by some 75,000 people, directly affecting more than 32,000 people. |
Оно причинило колоссальный ущерб территории площадью 1000 кв. километров с населением порядка 75000 человек, непосредственно затронув свыше 32000 человек. |
The embargo, which has been imposed against Cuba for more than four decades, has caused Cuba to suffer immeasurable social, economic and political damage. |
Эмбарго, введенное против Кубы более четырех десятилетий тому назад, причинило Кубе неисчислимый социальный, экономический и политический ущерб. |
The Cuban people continue to suffer from an unjust blockade that has gone on for more than four decades and that has done great damage. |
Кубинский народ продолжает страдать в результате несправедливой блокады, продолжающейся уже в течение свыше четырех десятилетий и наносящей стране огромный ущерб. |
We gather in the United States two weeks after Hurricane Katrina caused so much loss of life and so much material damage. |
Мы собрались в Соединенных Штатах Америки две недели спустя после того, как ураган Катрина унес столько людских жизней и нанес такой ущерб стране. |
That, in particular, the compensation shall cover any financially assessable damage which corresponds to: |
Что, в частности, компенсация должна охватывать любой поддающийся финансовой оценке ущерб, который связан с: |
The representatives of States whose assets had been misappropriated, described the damage caused by the transfer abroad of illicitly acquired funds, and urged increased cooperation in asset recovery. |
Представители стран, чьи сырьевые ресурсы подверглись разграблению, описывали ущерб, причиненный перемещением за границу незаконно полученного имущества и требовали активизировать сотрудничество в деле возвращения активов. |
Major damage had already been done in the southern part of Algeria, and in Mauritania, Chad and elsewhere. |
Крупный ущерб уже был причинен южным районам Алжира, а также Мавритании, Чаду и другим странам. |
Compared to other affected countries, the loss of life and property damage in the Maldives were small in absolute numbers. |
По сравнению с другими пострадавшими странами, людские потери и материальный ущерб на Мальдивских Островах оказались незначительными в абсолютном выражении. |
Nevertheless, should an environmental emergency take place, the operator that causes the damage must take measures to minimize and contain the impact. |
Тем не менее, если возникнет чрезвычайная экологическая ситуация, оператор, по вине которого нанесен этот ущерб, должен принять меры, чтобы свести его последствия к минимуму и сдержать их. |
The fires have already inflicted widespread and severe damage on the environment and the biodiversity of the region. |
Пожары уже нанесли существенный и жестокий ущерб окружающей среде и биоразнообразию региона. |
The purpose of ensuring protection to victims suffering damage from transboundary harm has been an essential element from the inception of the topic by the Commission. |
Достижение цели защиты жертв, терпящих ущерб в результате трансграничного вреда, является важнейшим элементом работы Комиссии с самого начала разработки этой темы. |
Similarly, damage to property, which could be repaired or replaced could be compensated on the basis of the value of the repair or replacement. |
Аналогичным образом ущерб имуществу, которое может быть отремонтировано или заменено, может компенсироваться на основе стоимости ремонта или замены. |
Without prejudice to other claims that may be made under international law, the responsibility of the State for damage in the context of present principles is therefore not contemplated. |
Поэтому без ущерба для других требований, которые могут быть предъявлены на основании международного права, ответственность государства за ущерб в контексте настоящих принципов не рассматривается. |
That is all the more poignant given that some damage, such as psychological trauma, if not addressed immediately can become irreparable, not to mention the dark despair of disillusionment. |
Это тем более актуально с учетом того, что в определенных случаях ущерб, как, например, психологическая травма, если не заняться его устранением немедленно, может стать невосполнимым, не говоря уже о том, что это ведет к мраку разочарования и отчаяния. |
The October mudslides in the wake of hurricane Stan had resulted in 4,000 deaths, mainly in indigenous communities, and serious damage to national infrastructure. |
Октябрьские грязевые оползни после урагана "Стэн" привели к гибели 4 тыс. человек, в основном среди общин коренного населения, и нанесли серьезный ущерб национальной инфраструктуре. |
The very food chain is threatened by new fishing practices that, though in their infancy, have begun to damage Pacific seamounts in ways that the scientific community deems alarming. |
Сама продовольственная цепочка поставлена под угрозу в результате новой практики рыболовства, которая, несмотря на свой юный возраст, уже начала наносить подводным горам Тихого океана такой ущерб, что это вызывает беспокойство у научных кругов. |
Approximately 83 per cent of the housing in Grand Cayman suffered some degree of damage. |
На Большом Каймане ущерб в той или иной форме был причинен приблизительно 83 процентам жилых домов. |