| It cost many millions of lives and caused immeasurable damage and dislocation to the lives of many millions more. | Он унес жизни миллионов и причинил неисчислимый ущерб и безутешные страдания еще многим миллионам людей. |
| The smoke projectiles were fired at an area a considerable distance from the UNRWA headquarters, and were not intended to cause damage to either person or property. | Дымовые снаряды выпускались на территорию, находящуюся на значительном расстоянии от штаб-квартиры БАПОР, и не ставилась цель причинить ущерб людям или собственности. |
| The damage to the hospital (as a result of the two attacks) is estimated at US$ 550,000. | Согласно оценкам, ущерб, нанесенный больнице в результате двух нападений, составляет 550 тыс. долл. США. |
| Figures about the overall damage to residential housing vary according to the source and time of the measurement as well as the methodology. | Показатели, позволяющие оценить нанесенный жилым домам общий ущерб, варьируются в зависимости от источника и времени проведения оценки, а также от методики, которая при этом используется. |
| Property damage, while by no means insignificant, has not been extensive. | Материальный ущерб, хотя его ни в коем случае нельзя считать маловажным, также невелик. |
| The result, in a very short time, was unprecedented long-term damage both to the people and to their development and recovery prospects. | В результате в течение весьма короткого периода времени населению Газы и его перспективам в плане развития и восстановления был причинен беспрецедентный долгосрочный ущерб. |
| Needless to say, the extraterritorial reach of the Helms-Burton Law has caused enormous economic damage and untold suffering to the people of Cuba. | Нет необходимости подчеркивать, что экстерриториальное применение закона Хелмса-Бэртона причинило огромный ущерб экономике Кубы и привело к неописуемым страданиям ее народа. |
| Experience has shown that sanctions rarely serve their purposes; they only inflict immense material loss and economic damage on the civilian population of the targeted State. | Как показывает опыт, санкции редко приводят к достижению поставленных целей; они лишь причиняют огромный материальный и экономический ущерб гражданскому населению затронутых стран. |
| The researchers were attempting to produce a virus which could be used to control a mice population which had gotten out of control causing significant damage to grain production. | Исследователями предпринимались попытки создать вирус, который можно было бы использовать для борьбы с вышедшей из-под контроля популяцией мышей, наносящих серьезный ущерб производству зерна. |
| Under civil law, groups claiming to have suffered moral damage could seek redress and institute proceedings by filing a collective complaint. | Согласно гражданскому праву, с 1985 года группы, которым, по их мнению, причинен моральный ущерб, могут требовать возмещения и возбуждать коллективные гражданские иски. |
| The report is not specific, but I do see a check for $318 from Clarke to Garrett probably to pay for the damage. | Рапорт не уточняет, но я нашел чек на 318 долларов от Кларка Гаррету, вероятно за ущерб. |
| It's already done all the damage it can! | Она уже нанесла практически весь ущерб, который могла! |
| But you said Sheppard only had 24 hours before the damage the retrovirus was causing would be irreparable. | Но вы сказали, что у Шеппарда только 24 часа, до тех пор, пока ущерб от ретровируса станет непоправимым. |
| If one of my people were loose on the station for that long there's no telling how much damage they could do. | Если бы кто-то из моего народа свободно перемещался по станции так долго - никто не предугадает, какой ущерб он успел бы нанести. |
| Military attacks have not spared water, sanitation and electrical facilities and the damage sustained has seriously degraded services, further endangering the health and well-being of the civilian population. | Военные удары наносятся по объектам водоснабжения и электроснабжения, а также по канализационной системе, и причиненный ущерб серьезно подорвал эти сферы обслуживания, что ставит под угрозу здоровье и благополучие мирного населения. |
| Broad damage was now visible across multiple sectors and economic growth rates were forecast to fall from 6 to 2 per cent. | Теперь стал очевиден серьезный ущерб, нанесенный многим секторам, и ожидается, что темпы экономического роста упадут с 6 до 2 процентов. |
| just and adequate reparation or satisfaction for any damage as a result of such discrimination | или удовлетворение за любой ущерб, понесенный в результате такой дискриминации |
| Well, I got my tuition back, minus $9,000 for the damage I caused to the dean's wife. | Так, я получил обратно мою плату за обучение, минус $9,000 за ущерб, нанесенный мной жене декана. |
| Anyway, Mr. Gilliard, we were so relieved to see that our insurance policy covers mold damage. | В общем, мистер Гиллард, мы испытали такое облегчение, когда увидели, что страховка покрывает ущерб от плесени. |
| The most damage was done to the weakest bones: | Самый большой ущерб нанесен самым слабым костям. |
| Can you imagine the damage if they had something like this? | Можете вообразить ущерб, будь у них нечто подобное? |
| I'm flying to DC, trying to mitigate some of the damage you've done. | Я лечу в округ Колумбия, попытаюсь смягчить нанесенный тобою ущерб. |
| At least not until there's been some discussion of the damage you might do. | По крайней мере, пока мы не обсудим ущерб, который может из-за того быть. |
| If we simply blow it up, the creatures they're using to power it could do massive damage. | Нельзя. Если мы просто его уничтожим то питающие его энергией существа могут нанести огромный ущерб. |
| You don't need me to tell you the damage that your criminal prosecution will do to this country. | Вы сами понимаете, какой ущерб этой стране нанесет уголовное расследование в отношении вас. |