At the same time, extreme weather events pose risks and might damage infrastructure. |
В то же время экстремальные погодные явления создают определенные риски и могут наносить ущерб инфраструктуре. |
They explain that racial discrimination is an implicit affront to human dignity and causes damage. |
Они поясняют, что расовая дискриминация подразумевает оскорбление человеческого достоинства и наносит ущерб личности. |
Similarly, he shall be required to make reparation for the damage caused to neighbouring land or buildings. |
Он также обязан устранить ущерб, причиненный близлежащим земельным участкам и сооружениям. |
The bank and a school across from the bank sustained heavy damage. |
Серьезный ущерб был причинен зданию банка и школе, расположенной напротив. |
States should therefore provide effective remedies to individuals who have suffered damage owing to wrongful convictions or any other miscarriage of justice. |
Поэтому государствам следует обеспечить эффективные средства правовой защиты для лиц, которым был нанесен ущерб в результате неправомерных осуждений или каких-либо других судебных ошибок. |
Perpetrators of and participants in the commission of an offence are jointly liable to pay for any damage caused. |
Виновные в совершении такого преступления и их пособники несут совокупную ответственность за любой причиненный ущерб. |
Aggravating circumstances are regulated in cases of particular gravity if there is damage to the institution. |
Отягчающие обстоятельства предусмотрены в особо серьезных случаях, когда учреждению наносится какой-либо ущерб. |
Lack of protective measures exposes archaeological places or sites to looting, theft, logging and, especially, damage to the surrounding environment. |
Следует также иметь в виду, что, если не будет принято мер защиты, то соответствующие священные места и археологические раскопки могут стать объектами мародерства, хищений и вырубки лесов, и в целом может быть нанесен ущерб окружающей среде. |
Undoing all the damage my dark side has done. |
Исправляю весь тот ущерб, который нанесла моя тёмная сторона. |
Before we cause such terrible damage. |
Прежде, чем нанесли непоправимый ущерб... |
Collateral damage is a conman's byproduct, Caffrey. |
Сопутствующий ущерб - это побочный продукт для мошенника, Кэффри. |
We launch the Tomahawks in the next four hours we can minimize collateral damage. |
Мы запускаем "Томагавки" в ближайшие четыре часа мы можем минимизировать побочный ущерб. |
Whatever damage I've done, I'm making up for it in Nicaragua. |
Какой бы я ущерб не нанёс, я возместил его в Никарагуа. |
Mt. Shasta, for assault and property damage. |
Гора Шаста, за нападение и материальный ущерб. |
What we do notice is the considerable damage... caused by Oms on the Uvas of Jext and Telez. |
Что мы действительно заметили так это серьезный ущерб... причененный Оммами в округах Жекст и Телез. |
Absolutely amazing the damage this thing can do. |
Эта штучка может нанести невероятный ущерб. |
Overclocking would risk irreparable damage to my processor cluster. |
Разгон может нанести непоправимый ущерб моему процессору. |
Anything that gets in the way of the cause is just collateral damage to the IRA. |
Для ИРА всё, что стоит на пути, - лишь сопутствующий ущерб. |
I need to know what was compromised and the extent of the damage. |
Мне нужно знать, где утечка и каков ущерб. |
Collateral damage doesn't seem to be an issue with her. |
Похоже, сопутствующий ущерб с ней проблемой не будет. |
She doesn't seem to have done you any lasting damage. |
Не похоже чтобы она причинила вам непоправимый ущерб. |
Without your help, - this damage may have been irreparable. |
Без вашей помощи этот ущерб, возможно, был бы непоправим. |
No, they'll be charged for the damage. |
Нет, им выставят счёт за ущерб. |
You do realize he did thousands of dollars worth of property damage, though, to police vehicles. |
Но вы понимаете, что он нанёс материальный ущерб на тысячи долларов, повредив полицейские машины. |
I can fix the damage I've done. |
Я могу исправить ущерб, который нанес. |