Английский - русский
Перевод слова Damage
Вариант перевода Ущерб

Примеры в контексте "Damage - Ущерб"

Примеры: Damage - Ущерб
Persons suffering ill-treatment were entitled to sue for compensation for moral and material damage. Лица, страдающие от плохого обращения, имеют право подавать в суд на получение компенсаций за моральный и материальный ущерб.
One cannot exclude that the atrophy which comes from prolonged disuse may do permanent damage. Нельзя ведь исключить, что атрофия в результате длительного неупотребления может причинить необратимый ущерб.
It denied compensation for non-economic damage. Он отверг компенсацию за неэкономический ущерб.
Article 1, para. 10, defines damage. Ущерб определен в пункте 10 статьи 1.
Employers are obliged to provide compensation to injured employees to the extent of their responsibility for the damage. Работодатели обязаны выплачивать пострадавшим работникам компенсацию в размере их ответственности за ущерб.
The petitioner is responsible for damage caused to the other party by unjustified interim measures. Заявитель несет ответственность за ущерб, причиненный другой стороне необоснованными обеспечительными мерами.
"Transboundary damage" is defined in draft principle 2. "Трансграничный ущерб" определяется в принципе 2.
Article 1079 of the Russian Civil Code imposes strict liability for damage caused by hazardous activities. Статья 1079 Гражданского кодекса России предусматривает строгую ответственность за ущерб, причиненный опасными видами деятельности.
Liability for personal injury and property damage are fixed at a maximum of DM 160 million each. Размер ответственности за телесные повреждения и материальный ущерб установлен максимально в сумме 160 млн.
Thereafter the disposer shall be liable for damage. "2. После этого ответственность за ущерб несет лицо, отвечающее за удаление.
"A claim for compensation for damage shall be presented to a launching State through diplomatic channels. Претензия о компенсации за ущерб предъявляется запускающему государству по дипломатическим каналам.
Those acts have led to deeply regrettable loss of human life, hundreds of people injured and enormous material damage. Эти акты привели к весьма прискорбной гибели людей, сотни людей получили ранения, нанесен громадный материальный ущерб.
In addition, these mines have caused great damage to property and have impeded efforts to stop desertification and facilitate land reclamation. Кроме того, эти мины нанесли большой ущерб имуществу и препятствуют усилиям по борьбе с опустыниванием и по рекламации земель.
The Panel considers that it is appropriate for Jordan to attempt to evaluate the damage to its agricultural resources. Группа считает обоснованной попытку Иордании оценить ущерб, нанесенный ее сельскохозяйственным ресурсам.
The construction of military fortifications and vehicular movements also caused significant damage to natural vegetation and wildlife. Строительство фортификационных сооружений и передвижение военной техники также нанесли серьезный ущерб фауне и флоре.
There is abundant evidence in the scientific literature that the military activities in Kuwait caused damage to the desert environment. В научной литературе содержится множество подтверждений тому, что военные действия в Кувейте нанесли ущерб экологии пустыни.
KISR seeks compensation for such damage and destruction. КИНИ испрашивает компенсацию за этот ущерб и разрушения.
A related issue, already briefly discussed, is the so-called duty of an injured State to mitigate its damage. С этим связан уже кратко обсуждавшийся вопрос о так называемой обязанности потерпевшего государства уменьшить свой ущерб.
This testifies to how efforts in the developed world to mitigate risks significantly reduce damage and the resulting disruption to services and infrastructure. Это свидетельствует о том, что усилия, предпринимаемые в развитых странах мира в целях предотвращения угрозы стихийных бедствий, существенно уменьшают их разрушительное воздействие и ущерб, который наносится социальным службам и гражданской инфраструктуре.
Within the framework of Polish law there are several ways of seeking compensation or redress for damage done. В рамках польского законодательства существует ряд путей обеспечения компенсации или возмещения за нанесенный ущерб.
It was also suggested that the instrument should cover damage to water uses. Было также предложено сделать так, чтобы рассматриваемый документ охватывал ущерб, причиненный водопользованию.
Thousands of children are killed or wounded as part of the collateral damage of armed encounters. Тысячи детей погибают или получают ранения, и все это входит в понятие «сопутствующий ущерб», возникающий в ходе боевых столкновений.
It was the sixth time since September 2000 that the Centre had sustained damage as a result of bombing raids. С сентября 2000 года это был шестой случай, когда Центру причинялся ущерб в результате нанесения авиационных ударов.
They had done nothing to cause damage to that country or its citizens. Они не совершили ничего такого, что могло бы причинить ущерб этой стране или ее гражданам.
The implementation of this genocidal policy continues to cause significant damage to the economy and living conditions of the Cuban people. Осуществление указанной политики геноцида продолжает причинять существенный ущерб экономике и серьезно сказываться на жизни кубинского населения.