Certainly not all instances of transboundary damage resulting from activities within a State's territory can be prevented or are unlawful. |
Разумеется, не во всех случаях можно предотвратить трансграничный ущерб, являющийся результатом деятельности, осуществляемой в пределах территории государства, и не все такие действия являются противозаконными. |
In addition, considerable material damage was caused and the hospital's pharmacy looted. |
Кроме того, был причинен серьезный материальный ущерб и разграблена больничная аптека. |
On 21 December 1995, in Ngozi, a grenade was thrown into the living room of the WFP residence causing extensive damage. |
21 декабря 1995 года в Нгози в гостиную резиденции МПП была брошена граната, причинившая значительный ущерб. |
Some of these impacted at Qiryat Shemona, injuring a number of civilians and causing damage. |
Некоторые из них попали в Кирьят-Шемону, ранив несколько гражданских лиц и причинив ущерб. |
Some of the rockets impacted in villages and towns, causing injuries to civilians as well as damage. |
Некоторые из ракет поразили деревни и города, нанеся ранения гражданским лицам и материальный ущерб. |
Thus the engineered reversal of a surge in capital inflows can result in considerable damage to the real economy and the financial standing of the country concerned. |
Таким образом, организованный отток капитала может причинить значительный ущерб реальной экономике и финансовым позициям соответствующей страны. |
Substantial damage was done to four dwellings in Khirbat Silm, three of which were occupied. |
Существенный ущерб был нанесен четырем домам в Кирбат-Сильме, в трех из которых живут люди. |
The town's government school was also hit and sustained substantial damage. |
Осколки также попали в государственную городскую школу и причинили ей значительный ущерб. |
It is impossible at this point to gauge the full extent of the damage with any degree of precision. |
На данном этапе невозможно оценить в полном объеме ущерб с какой-либо точностью. |
Industrial and other developments need effective environmental screening and appraisal so that benefits can be maximized and potential damage minimized early in the project design process. |
Необходим эффективный механизм экологического отбора и экспертизы промышленных и других проектов, для того чтобы уже на начальных этапах разработки проектов обеспечивать максимальную выгоду и сводить к минимуму потенциальный ущерб. |
Tourism development can be intensive on coastal fringes, and has caused major damage to coastal ecosystems. |
Интенсивными темпами может идти развитие туризма в прибрежной полосе, и это наносит крупный ущерб береговым экосистемам. |
The bombing by the NATO fascist armada is inflicting great casualties and material damage to the Federal Republic of Yugoslavia. |
Ракетно-бомбовые удары фашистской армады НАТО приводят к большому числу человеческих жертв и причиняют серьезный материальный ущерб Союзной Республике Югославии. |
Synthetic materials are also affected by UV-B: the damage caused ranges from discoloration to loss of mechanical strength. |
Излучение УФ-В также влияет на синтетические материалы: причиняемый ущерб охватывает диапазон от обесцвечивания до потери механической прочности. |
In all these cases, the Code requires payment of compensation in respect of the damage resulting therefrom or entailed thereby. |
Во всех этих случаях Кодекс предусматривает выплату компенсации за ущерб, который причинили или повлекли за собой такие действия. |
The physical damage and the loss of human life have been truly significant. |
Нанесен весьма значительный материальный ущерб, погибло много людей. |
The material damage inflicted so far has been estimated at several million dollars. |
Нанесенный таким образом материальный ущерб оценивается в несколько миллионов долларов. |
It also required that compensation should be paid for any ecological damage caused to the indigenous territories. |
В нем также предусмотрена обязательная выплата компенсации за любой экологический ущерб, причиненный территориям коренных общин. |
If a private individual suffered material damage of any kind, Mongolian civil law enabled him to obtain fair compensation. |
Если конкретное лицо несет материальный ущерб, то гражданское право Монголии предусматривает возможность получения им справедливого возмещения. |
Child labour often caused irreparable damage to children's personality and hampered their physical, intellectual and psychological development. |
Детский труд зачастую наносит непоправимый ущерб личности детей и препятствует их физическому, интеллектуальному и духовному становлению. |
That sector contributes to acidification, eutrophication and ozone formation, thereby causing serious damage to environment, materials and human health. |
Выбросы в этом секторе вызывают подкисление, эвтрофикацию и образование озона и тем самым причиняют серьезный ущерб окружающей среде, материалам и здоровью человека. |
The decision to impose a fine does not affect the liability for damage. |
Решение о наложении штрафа не затрагивает гражданской ответственности за ущерб. |
The Code of Criminal Procedure thus ensures reparation for damage suffered as a result of a crime. |
Таким образом, Уголовно-процессуальный кодекс обеспечивает возмещение за ущерб, причиненный в результате преступления. |
It must therefore embark on corrective action to undo the damage which these policies have unleashed on the peoples of the Caribbean community. |
Поэтому США следует принять меры по исправлению для того, чтобы ликвидировать ущерб, который принесла эта политика народам Карибского сообщества. |
They can conflict with the development objectives of the Organization and do long-term damage to the productive capacity of the target country. |
Санкции могут вступать в противоречие с целями развития, поставленными Организацией, и наносить долгосрочный ущерб производственному потенциалу страны, ставшей объектом санкций. |
Also in September this year, new rules were adopted concerning the liability for nuclear damage, as I mentioned. |
Также, как я уже упоминал, в сентябре этого года были приняты новые правила, касающиеся ответственности за ядерный ущерб. |