It governs, inter alia, liability for damage caused by troops stationed abroad. |
Оно регулирует, в частности, ответственность за ущерб, причиненный силами, базирующимися за рубежом. |
Only if it cannot be determined whose armed services caused the damage are all the member States concerned held equally liable. |
Только в том случае, когда невозможно определить, чьи вооруженные силы причинили ущерб, все соответствующие государства-члены привлекаются к равной ответственности. |
The question of liability arises when members of such armed forces cause injury or damage in the exercise of their duties. |
Вопрос об ответственности возникает, когда члены таких вооруженных сил причиняют вред или ущерб при исполнении своих обязанностей. |
The jurisprudence of BGH on liability for damage caused during manoeuvres must also be seen in this light. |
Юриспруденция ВФС об ответственности за ущерб, причиненный в ходе военных учений, также должна рассматриваться в этом свете. |
During the reporting period, Saint Lucia has experienced a few natural disasters which have caused severe damage to treatment plants and pipelines. |
За отчетный период Сент-Люсия пережила несколько стихийных бедствий, которые причинили серьезный ущерб очистительным сооружениям и трубопроводам. |
The author himself suffered "material and non-material" damage and a 20 per cent loss of earning capacity. |
Сам автор понес "имущественный и неимущественный" ущерб и потерял 20% трудоспособности. |
3.6 The author claims compensation for the pecuniary damage suffered because of his discriminatory taxation. |
3.6 Автор требует компенсации за финансовый ущерб, причиненный ему в результате дискриминационного налогообложения. |
Extensive damage to local infrastructure caused delays in the most immediate response. |
Серьезный ущерб, причиненный местной инфраструктуре, вызвал задержки в оказании наиболее экстренной помощи. |
A number of hurricanes hit the Caribbean between August and October 2004, causing substantial damage. |
Ряд ураганов обрушились на Карибский регион в период с августа по октябрь 2004 года, причинив существенный ущерб. |
This past year the damage has exceeded US$ 2,764,000,000. |
Ежегодно такой ущерб превышает 2764 млн. долл. США. |
The total damage caused since 1960 amounts to $2,400 million. |
В целом ущерб с 1960 года исчисляется суммой в размере 2400 млн. долл. США. |
Heavy rains and flash floods hit areas in Somaliland and Puntland, causing widespread damage to infrastructure. |
Продолжительные дожди и наводнения обрушились на районы в Сомалилэнде и Пунтлэнде, нанеся серьезный ущерб инфраструктуре. |
Participants called on developed countries to abolish all forms of subsidies that damage the agricultural production and markets of developing countries. |
Участники призвали развитые страны отменить все виды субсидий, которые причиняют ущерб сельскохозяйственному производству и рынкам развивающихся стран. |
In many countries, extreme poverty, hunger, deadly infectious diseases and environmental degradation continue to do damage. |
Во многих странах продолжают свирепствовать нищета, голод, смертельно опасные инфекционные заболевания и происходит ухудшение экологической обстановки, что наносит огромный ущерб. |
Material losses in property and damage to facilities have exceeded 1 billion dollars. |
Материальный ущерб имуществу и объектам превысил 1 млрд. долл. США. |
They also recognized that the embargo has caused huge material losses and economic damage to the people of Cuba. |
Они также признали, что эта блокада наносит огромный материальный и экономический ущерб народу Кубы. |
Obviously, natural disasters have done great damage to socio-economic development, as well as to infrastructure and the environment. |
Разумеется, стихийные бедствия нанесли огромный ущерб социально-экономическому развитию, а также инфраструктуре и окружающей среде. |
We note with deep regret and concern the devastating impact of Hurricane Katrina in New Orleans, causing thousands of deaths and extensive damage. |
Мы с глубоким сожалением и обеспокоенностью отмечаем разрушительные последствия урагана «Катрина» в Новом Орлеане, который повлек гибель тысяч людей и причинил огромный ущерб. |
The intensification of rice production with inefficient application of pesticides has caused significant damage to agro-biodiversity and resulted in environmental pollution. |
Интенсификация производства риса наряду с неэффективным применением пестицидов нанесла существенный ущерб агробиоразнообразию и привела к загрязнению окружающей среды. |
The damage caused by such disasters were sometimes due to bad economic and social policies. |
Ущерб, причиняемый подобными катастрофами, иногда является следствием неразумной экономической и социальной политики. |
The largest man-made disaster of the twentieth century, it has negatively impacted on the lives of millions of people and caused enormous economic damage. |
Эта наиболее масштабная техногенная катастрофа ХХ века затронула жизни и судьбы миллионов людей, нанесла огромный экономический ущерб. |
Late last year we experienced devastation from a series of earthquakes which inflicted significant damage on our fragile infrastructure. |
В конце прошлого года мы пережили серию разрушительных землетрясений, которые нанесли значительный ущерб нашей хрупкой инфраструктуре. |
The ecological damage that the world is facing is no less important. |
Не менее важной проблемой является экологический ущерб, который причиняется нашей планете. |
The Turks and Caicos Islands also had suffered quite extensive damage in part of the Territory a few weeks earlier. |
Несколькими неделями ранее довольно существенный ущерб был причинен островам Тёркс и Кайкос. |
The Turks and Caicos Islands also had suffered quite extensive damage to part of the Territory a few weeks earlier. |
Некоторым частям островов Тёркс и Кайкос несколькими неделями ранее также был нанесен довольно серьезный ущерб. |