| The damage that it caused in barely 60 seconds was devastating. | Ущерб, которое оно причинило всего лишь за 60 секунд, был разрушительным. |
| However, the damage occurred because the prison was located immediately adjacent to the barracks building used by Hamas internal security forces. | Однако ущерб был причинен по той причине, что тюрьма расположена в непосредственной близости к казармам, которые используются силами внутренней безопасности ХАМАС. |
| Additional damage occurred due to the use of high explosive shells in the vicinity of the compound. | Дополнительный ущерб был причинен применением бризантных снарядов в районе комплекса. |
| That Code of Conduct is aimed at reducing the generation of debris in outer space which can damage space objects. | Этот Кодекс поведения направлен на сокращение образования космического мусора, который может наносить ущерб космическим объектам. |
| The Haitian health-care system suffered catastrophic damage to its infrastructure. | Катастрофический ущерб был причинен объектам инфраструктуры системы здравоохранения Гаити. |
| These threats may cause substantial damage to economies and national and international security. | Реализация этих угроз может нанести серьезный ущерб экономике и национальной и международной безопасности. |
| They observed that illegal trade and logging activities had led to significant ecosystem damage and therefore considerable economic loss. | Они отметили, что в результате незаконной торговли и незаконной деятельности в области лесозаготовок был нанесен значительный ущерб экосистемам, а следовательно, и огромный экономический ущерб. |
| The accused are required to pay the compensation and to compensate for intangible damage in the amount between 200,000.00 and 500,000.00 denars. | Виновные обязаны выплатить компенсацию, включая моральный ущерб, на сумму от 200000 до 500000 динаров. |
| The damage is not only physical but also economic and psychological. | Ущерб является не только физическим, но и экономическим и психологическим. |
| A total of 182 million people were made homeless, while reported economic damage amounted to $1.38 trillion. | Общее число людей, лишившихся крова, составило 182 млн., при этом по имеющимся сведениям, экономический ущерб составил 1,38 трлн. долл. США. |
| The operator should be strictly liable for damage caused by activities dangerous to the environment. | Оператор должен нести строгую ответственность за ущерб, причиненный деятельностью, опасной для окружающей среды. |
| Severe damage was caused by the storm that occurred in France in December 1999. | Серьезный ущерб причинили штормовые явления, имевшие место во Франции в декабре 1999 года. |
| Inefficient regulations can cause severe damage; improving the national bankruptcy framework should be considered an urgent priority in the countries concerned. | Неэффективные положения могут причинить серьезный ущерб; совершенствование национальных законов о банкротстве должно рассматриваться в качестве высокоприоритетной задачи в соответствующих странах. |
| However, presently available technologies for stabilizing polymers can partly mitigate the damage to some types of common plastics. | Тем не менее, существующие в настоящее время технологии стабилизации полимеров могут частично нейтрализовать ущерб, наносимый некоторым видам обычной пластмассы. |
| UNAMID confirmed that 10 bombs had been dropped, causing damage to several houses and livestock. | ЮНАМИД подтвердила, что было сброшено 10 бомб, причинивших ущерб нескольким домам и домашнему скоту. |
| Considerable material damage was also caused by the heavy fighting. | В результате ожесточенных боев был причинен также значительный материальный ущерб. |
| The socio-economic and ecological damage caused by the alleged illegal exploitation of Somalia's marine resources over the past two decades could be considerable. | Социально-экономический и экологический ущерб, вызванный предполагаемой незаконной эксплуатацией морских ресурсов Сомали на протяжении последних двух десятилетий, может быть значителен. |
| There was a rise in damage to unoccupied houses belonging to Kosovo Serbs (63 reported cases). | Ущерб пустующим домам, принадлежащим косовским сербам, возрос - в общей сложности было зарегистрировано 63 таких случая. |
| They caused damage to numerous civilian buildings and ruptured a gas line, causing a fire to break out. | Взрывы нанесли ущерб многочисленным гражданским зданиям и привели к разрыву в газопроводной трубе, что привело к возникновению пожара. |
| (a) Longer-term foreseeable loss and damage; | а) прогнозируемые потери и ущерб в более долгосрочной перспективе; |
| There had been extensive damage to livestock and housing. | Значительный ущерб был нанесен поголовью скота и жилью. |
| The country suffered from damage done by Hurricane Ivan in 2004. | В 2004 году стране был нанесен ущерб ураганом Иван. |
| A surveillance program has been set up to minimize the damage caused by radiation technologies on human health and environment safety. | Развернута программа контроля в целях минимизации вреда, причиняемого радиационной техникой здоровью человека и наносящего ущерб безопасности окружающей среды. |
| It can damage vegetation and human health. | Он может наносить ущерб растительности и здоровью людей. |
| There is no damage to the helicopter, which was used to evacuate some United Nations agency and international NGO staff. | Вертолету не был причинен ущерб, и он использовался для эвакуации некоторых сотрудников учреждений Организации Объединенных Наций и международных НПО. |