Примеры в контексте "Cuba - Кубы"

Примеры: Cuba - Кубы
Mr. ALOM (Bangladesh), endorsing the comments made by the representative of Cuba, said that any provision which would tend to limit the participation of Member States in working groups on the basis of financial or other criteria was inopportune. Г-н АЛОМ (Бангладеш), поддержав замечания, высказанные представителем Кубы, говорит, что включение каких-либо положений, ограничивающих участие государств-членов в рабочих группах на основе финансовых или других критериев, неприемлемо.
His delegation trusted that the host country authorities, in compliance with their (Mr. Rivero, Cuba) obligations and on the basis of the Committee's recommendations, would adopt appropriate measures to bring an end to the situation. Делегация Кубы выражает уверенность в том, что власти страны пребывания, выполняя взятые на себя обязательства и руководствуясь рекомендациями Комитета, примут необходимые меры для прекращения вышеупомянутой ситуации.
In so doing, that State was ignoring declarations that such a policy was illegal, its condemnation by various international organizations and Cuba's readiness to develop information exchanges with any country on the basis of mutual respect. При этом оно игнорирует заявления о незаконности такой политики, ее осуждение различными международными организациями и готовность Кубы к налаживанию обмена информацией с любой страной на основе взаимного уважения.
However, the Chairman's proposal would be acceptable without the addition to the first paragraph proposed by the representative of Cuba, which made the text ambiguous. Однако с предложением Председателя можно согласиться, если отказаться от включения в первый пункт формулировки, предложенной представителем Кубы, которая делает его текст двусмысленным.
The observers of the Philippines and Cuba suggested that the issue of bomb threats to diplomatic missions, as well as the safety of cars and mission property, should be included in the agenda for the forthcoming seminar. Наблюдатели от Филиппин и Кубы предложили включить в повестку дня предстоящего семинара вопрос о получаемых дипломатическими представительствами угрозах подрыва взрывных устройств, а также о сохранности автомобилей и имущества представительств.
Subsequently, a meeting with the representatives of the United States Mission, the Diplomatic Security Service, the Federal Bureau of Investigation and the New York Police Department had taken place in July 1993 at the Permanent Mission of Cuba. Впоследствии в июле 1993 года в Постоянном представительстве Кубы произошла встреча с сотрудниками Представительства Соединенных Штатов, Службы охраны дипломатических представительств, Федерального бюро расследований и полицейского управления города Нью-Йорка.
The principal effects of the imposition of these measures on shipments of goods to or from Cuba have been the following: Основными последствиями применения этих мер для перевозки товаров на Кубу и с Кубы стали:
Mr. MARTINI HERRERA (Guatemala) and Mrs. FLORES (Uruguay) said that they supported the request by Cuba for the inclusion of the new item. Г-н МАРТИНИ ЭРРЕРА (Гватемала) и г-жа ФЛОРЕС (Уругвай) говорят, что они поддерживают просьбу Кубы о включении данного нового пункта.
I have the honour to transmit herewith a memorandum issued by the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Cuba, which contains a legal and political analysis of the implications of the so-called Cuban Liberty and Democratic Solidarity Act. В приложении к настоящему имею честь препроводить Вам меморандум, выпущенный министерством иностранных дел Республики Куба, в котором содержится политико-правовой анализ последствий так называемого закона о свободе Кубы и демократической солидарности.
Pressure, direct and indirect, has also been exerted on various foreign enterprises that were negotiating with Cuba in connection with oil prospecting on the Cuban continental shelf. Это давление было также прямо или косвенно направлено на различные иностранные компании, которые ведут переговоры с Кубой о ведении нефтегазопоисковых работ на континентальном шельфе Кубы.
The PRESIDENT: In accordance with the rules of procedure, we shall proceed to the election by secret ballot, taking into account the statements made by the representatives of Zimbabwe, Indonesia, the Russian Federation and Cuba. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-испански): В соответствии с правилами процедуры мы переходим к проведению тайного голосования с учетом заявлений, сделанных представителями Зимбабве, Индонезии, Российской Федерации и Кубы.
It goes without saying that this financial situation as a whole has had severe repercussions on the development of Cuba's economy, and particularly on Cubans and their standard of living. Само собой разумеется, что эта финансовая ситуация в целом имеет суровые последствия для развития экономики Кубы и в особенности для кубинцев и их уровня жизни.
We strongly urge the Government of Cuba to respect its international commitments in this regard and to cooperate with the Special Rapporteur appointed by the United Nations Commission on Human Rights. Мы настоятельно призываем правительство Кубы уважать свои международные обязательства в этой области и сотрудничать со Специальным докладчиком, назначенным Комиссией Организации Объединенных Наций по правам человека.
We also express our unswerving solidarity with the children, women and the elderly, and with the people of Cuba in general, who are suffering from the present terrible situation. Мы также заявляем о своей неизменной солидарности с детьми, женщинами и пожилыми людьми, со всем народом Кубы, который страдает от нынешнего ужасного положения.
Through the coercion of this broad secondary boycott, the United States hopes to impose the international blockade of Cuba that it has so completely failed to achieve otherwise. С помощью принуждения в форме такого широкого вторичного бойкота Соединенные Штаты надеются обеспечить международную блокаду Кубы, которой им не удалось добиться другими средствами.
At the same meeting, before action was taken on the draft resolution, the representatives of Mexico, Ireland (on behalf of the European Union), Colombia, the United States of America and Cuba made statements. На том же заседании до принятия решения по проекту резолюции с заявлениями выступили представители Мексики, Ирландии (от имени Европейского союза), Колумбии, Соединенных Штатов Америки и Кубы.
The above document contains information about some incidents which occurred that very day across the street from the premises of the Permanent Mission of Cuba to the United Nations as a whole and involving an attack against one Cuban diplomat in particular. В вышеуказанном документе содержится информация об инцидентах, которые произошли в тот день напротив здания Постоянного представительства Кубы при Организации Объединенных Наций, один из которых был связан с нападением на одного кубинского дипломата.
The Permanent Mission of Cuba to the United Nations once again denounces these acts and strongly demands that these offensive and provocative street signs be removed, thereby reaffirming the contents of its previous notes on this matter. Постоянное представительство Кубы при Организации Объединенных Наций вновь осуждает эти действия и решительно требует снять эти оскорбительные и провокационные знаки, подтверждая содержание своих предыдущих записок по данному вопросу.
When President John F. Kennedy imposed the blockade on Cuba on 3 February 1962, he was simply legalizing a practice that had been emerging over the previous three years. Когда президент Джон Ф. Кеннеди З февраля 1962 года ввел блокаду против Кубы, он лишь придавал законную силу практике, которая формировалась на протяжении предыдущих трех лет.
It is also the fifth year in which the Government of Cuba is appealing to the international community to assist in ending this abominable embargo, which is deliberately designed to strangle its economy. И пятый год подряд правительство Кубы обращается к международному сообществу с призывом помочь положить конец этому одиозному эмбарго, специально предназначенному для удушения экономики страны.
In conformity with Charter principle of non-interference in the internal affairs of States, Ghana believes that it is the sovereign right of the people of Cuba to determine their own system of Government and type of socio-economic development. Гана считает, что в соответствии с отраженным в Уставе принципом невмешательства во внутренние дела государств определение народом Кубы своей собственной системы правления и типа социально-экономического развития является его суверенным правом.
The very fact of Cuba's continued survival despite so many years of unbridled hostility and blockade testifies to the strength and resilience of that country's political and economic system. Один лишь факт постоянного выживания Кубы, несмотря на столь многие годы необузданной вражды и блокады, свидетельствует о прочности и жизнестойкости политической и экономической системы этой страны.
Mr. Whannou (Benin) (interpretation from French): For more than 30 years, the brother people of Cuba has been subjected to a unilateral economic, commercial and financial embargo. Г-н Ванну (Бенин) (говорит по-французски): Вот уже более 30 лет братский народ Кубы подвергается односторонней экономической, торговой и финансовой блокаде.
The Government of Cuba will analyse the content of this treaty in depth and decide on that basis, at the appropriate time, what position it will definitively adopt. Правительство Кубы проведет углубленный анализ содержания этого договора и на этой основе определит в свое время ту позицию, которую оно окончательно займет .
Finally, I would like to address words of welcome to the Ambassadors of Cuba, Kenya and Nigeria who have recently arrived at the CD, and with whom the Russian delegation will take pleasure in cooperating. Наконец, слова приветствия я обращаю к вновь прибывшим на КР послам Кубы, Кении и Нигерии, с которыми российская делегация будет с удовольствием сотрудничать.