Примеры в контексте "Cuba - Кубы"

Примеры: Cuba - Кубы
Similarly, the embargo that the United States has imposed on Cuba, which the United Nations has condemned through numerous General Assembly resolutions, has caused untold hardship to the people of Cuba. Подобно этому, эмбарго, введенное Соединенными Штатами в отношении Кубы, которое Организация Объединенных Наций осуждала через многочисленные резолюции Генеральной Ассамблеи, привело к невообразимым страданиям народа Кубы.
At the 236th meeting, the representative of Cuba expressed concerns about the removal of police protection by the host country for the premises of the Permanent Mission of Cuba to the United Nations. На 236м заседании представитель Кубы выразила озабоченность по поводу того, что страна пребывания сняла полицейскую охрану с помещений Постоянного представительства Кубы при Организации Объединенных Наций.
At the 238th meeting, the representative of Cuba expressed concerns that on 9 June 2008, the United States Department of State had held the import of 32 bottles of rum intended for official use by the Permanent Mission of Cuba. На 238м заседании представитель Кубы выразила озабоченность по поводу того, что 9 июня 2008 года Государственный департамент Соединенных Штатов запретил импорт 32 бутылок рома, предназначенных для официального использования Постоянным представительством Кубы.
He assured his audience that on his return to the United States he would relay his experiences in Cuba to political leaders and U.S. citizens and would make recommendations to his Government regarding what to do with respect to its policy towards Cuba. Он заявил, что по возвращении в Соединенные Штаты представит политическим лидерам и американскому народу информацию о своей поездке на Кубу и будет рекомендовать своему правительству надлежащие меры, касающиеся проводимой им политики в отношении Кубы.
The Chair, replying to a question from Ms. Del Sol Dominguez (Cuba), said that the working paper submitted by the delegation of Cuba would be included in the list of documents in the final report. Председатель, отвечая на вопрос г-жи Дель Соль Домингес (Куба), говорит, что рабочий документ, представленный делегацией Кубы, будет включен в перечень документов в заключительном докладе.
As a result, a movement towards change in United States policies towards Cuba is evolving, in particular within certain parts of the business community, and even among politicians who were prominent supporters of the embargo and isolation of Cuba from normal international economic and trade relations. В результате набирают силу, в частности в некоторых деловых кругах и даже среди политических деятелей, до этого выступавших яростными сторонниками эмбарго и отстранения Кубы от участия в нормальных международных экономических и торговых отношениях, тенденции к пересмотру политики Соединенных Штатов в отношении Кубы.
Welcoming the authorization granted to a delegation comprising representatives of four international human rights organizations to visit Cuba and encouraging the Government of Cuba to grant further access to such organizations, с удовлетворением отмечая полученное разрешение на посещение Кубы делегацией в составе представителей четырех международных правозащитных организаций и призывая правительство Кубы и в дальнейшем предоставлять доступ таким организациям,
The Permanent Mission of Cuba to the United Nations wonders if the above-mentioned official authorization stamped on both photocopies covers both names included in the original official application form sent by the Permanent Mission of Cuba. Постоянное представительство Кубы при Организации Объединенных Наций хотело бы знать, распространяется ли вышеупомянутое официальное разрешение, проставленное на обеих фотокопиях, на оба лица, указанных в первоначальной официальной заявке, направленной Постоянным представительством Кубы.
The Government of Cuba will continue to make every possible effort within the context of its new economic strategy to progress in its development and to continue to maintain the principal social achievements that the people of Cuba have enjoyed over the past 37 years. Правительство Кубы будет и впредь прилагать все возможные усилия в рамках своей новой экономической стратегии, с тем чтобы добиться успехов в процессе своего развития и сохранить основные завоевания, которыми народ Кубы пользовался в социальной области в течение последних 37 лет.
At that point, United States Mission officials were directly advised that the Permanent Representative of Cuba and the other diplomats attached to the Permanent Mission of Cuba to the United Nations would accept no violations of their privileges and immunities on that account. Во время этой встречи сотрудникам Представительства Соединенных Штатов было прямо заявлено, что Постоянный представитель Кубы и остальные дипломаты Постоянного представительства Кубы при Организации Объединенных Наций не будут мириться в связи с этим ни с какими нарушениями своих привилегий и иммунитетов.
The fact is that United States practices towards Cuba can only be explained as interference in the international affairs of that country, the economic suffocation of its people, and an attempt to undermine Cuba's relations with other countries. Истина состоит в том, что политика Соединенных Штатов в отношении Кубы может быть объяснена лишь как вмешательство во внутренние дела этой страны, как экономическое удушение ее народа и как попытка подорвать отношения Кубы с другими государствами.
He invited the representative of Cuba to examine the letter that Ethiopia had submitted to the Chair of the Coordinating Bureau of the Non-Aligned Movement and expressed the hope that Cuba would continue to be a friend of his country's sub-region. Оратор предлагает представителю Кубы изучить письмо, направленное Эфиопией Председателю Координационного бюро Движения неприсоединения, и выражает надежду, что Куба останется другом этого субрегиона.
Cuba's interest in nuclear energy relates solely to the peaceful uses of such energy subject to verification by the International Atomic Energy Agency (IAEA), which Cuba recognizes as the authority responsible for verifying compliance with the Treaty. Интерес Кубы к атомной энергии лежит исключительно в плоскости ее мирного применения под контролем Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), которое Куба считает органом, компетентным осуществлять контроль за соблюдением Договора.
Interference in Cuba's financial transactions with third countries is increasing, regardless of those countries' relations with Cuba, the currency they use or their current banking regulations. Вмешательство в финансовые операции Кубы с третьими странами усиливается вне зависимости от их отношений с Кубой, валюты, которую они используют, или их действующих банковских норм.
I have the honour to enclose herewith a statement entitled "Cuba has nothing to hide and nothing to be ashamed of", which was issued on 2 May by the Ministry of Foreign Affairs of Cuba. Имею честь настоящим препроводить заявление под названием «Кубе нечего скрывать и нечего стыдиться», которое было распространено 2 мая этого года министерством иностранных дел Кубы.
In the case of Cuba, ITU wishes to state once more that the main challenge is to propose the implementation of technical solutions without the use of technologies that have export restrictions to Cuba. В отношении Кубы МСЭ вновь желает заявить, что основная задача состоит в том, чтобы предложить практическую реализацию технических решений без использования технологий, экспорт которых на Кубу является ограниченным.
As a result of the measures taken by Cuba, there has not been a single incident of the hijacking or diversion of a United States aircraft to Cuba in the past 17 years. Результатом этих мер Кубы стал тот факт, что вот уже на протяжении 17 лет не было зарегистрировано ни одного случая угона на Кубу американских самолетов.
Cuba's interest in civil use of nuclear energy dated back to 1956, when Cuba and the United States signed an "Agreement for co-operation concerning civil uses of atomic energy". Интерес Кубы к мирному использованию ядерной энергии проявился в 1956 году, когда между Кубой и Соединенными Штатами было подписано «Соглашение о сотрудничества относительно гражданского использования атомной энергии».
The Commission noted with deep regret the continued failure of the Government of Cuba to cooperate with the Special Rapporteur and its refusal to permit him to visit Cuba in order to fulfil his mandate. Комиссия с глубоким сожалением отметила продолжающееся нежелание правительства Кубы сотрудничать со Специальным докладчиком и отказ правительства разрешить ему посетить Кубу для выполнения своего мандата.
The Bush administration passed legislation prohibiting subsidiaries of United States companies from trading with Cuba and banned vessels which had transported goods on behalf of Cuba from entering United States ports for a period of 180 days. Администрация Буша приняла закон, запрещающий филиалам американских предприятий торговать с Кубой, и ввела 180-дневный запрет на использование американских портов судами, перевозящими товары по поручению Кубы.
The representative of the United States questioned the relevance of the last tape shown by the observer of Cuba in the context of the incident which had occurred in New York City as presented by Cuba earlier. Представитель Соединенных Штатов выразил сомнение в целесообразности просмотра предложенной наблюдателем от Кубы видеозаписи в контексте описанного ранее Кубой инцидента в городе Нью-Йорке.
Mr. Rivero Rosario (Cuba) (interpretation from Spanish): The delegation of Cuba is gratified to see the representative of a fraternal country of Latin America elected to preside over the proceedings of the First Committee. Г-н Риверо Росарио (Куба) (говорит по-испански): Делегация Кубы рада приветствовать представителя братской страны Латинской Америки в связи с избранием Председателем Первого комитета.
Mr. VALDES LOPEZ (Cuba), speaking in exercise of the right of reply, said that the population of Cuba had full enjoyment of the right to freedom of information. Г-н ВАЛЬДЕС (Куба), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что население Кубы в полной мере пользуется преимуществами свободного информационного обмена.
In July 1960, the President of the United States threatened to force Cuba out of the United States sugar market, which had long been Cuba's principal source of foreign currency and the mainstay of its economy. В июле 1960 года президент Соединенных Штатов пригрозил закрыть доступ Кубе на американский рынок сахара, который в течение многих лет был основным источником валютных поступлений Кубы и основной опорой ее экономики.
The report of the group of ambassadors who visited Cuba pursuant to Commission on Human Rights decision 1988/106 sums up the comments made by the representatives of the Government of Cuba on the enjoyment of economic, social and cultural rights in the country. В докладе Группы послов, посетившей Кубу в соответствии с решением 1988/106 Комиссии по правам человека, приводятся замечания, сделанные представителями правительства Кубы в отношении осуществления экономических, социальных и культурных прав в стране.