Примеры в контексте "Cuba - Кубы"

Примеры: Cuba - Кубы
We are faced with an illegally conceived, artificial scenario, and it is thus legally and morally null and void in all its aspects so far as Cuba is concerned. Мы столкнулись с незаконным искусственным сценарием, и, таким образом, он в моральном и правовом плане является недействительным и не имеет юридической силы во всех аспектах в том, что касается Кубы.
The observer of Cuba expressed concern that the consultations would be limited to the States members of the Committee and wondered to what extent other Member States could know of the consultation process in order to have their concerns included. Наблюдатель от Кубы выразил обеспокоенность по поводу того, что в консультациях будут принимать участие только государства - члены Комитета, и поинтересовался, в какой степени другие государства-члены могут быть информированы о процессе консультаций, с тем чтобы их проблемы были также учтены.
To date, the Secretary-General has received information from 13 Member States in which national committees have been established: Argentina, Canada, China, Cuba, Egypt, India, Indonesia, Kazakhstan, Mexico, Philippines, Sudan, Ukraine and Yemen. На сегодняшний день Генеральный секретарь получил информацию от 13 государств-членов, в которых были созданы национальные комитеты: Аргентины, Египта, Индии, Индонезии, Йемена, Казахстана, Канады, Китая, Кубы, Мексики, Судана, Украины и Филиппин.
As of September 2008, seventeen ni-Vanuatu are studying medicine in Cuba, with their expenses paid for by the Cuban government, and Cuban doctors are serving in Vanuatu. По состоянию на сентябрь 2008 года семнадцать граждан Вануату изучают медицину на Кубе, причём расходы оплачивает правительство Кубы, а кубинские врачи работают в Вануату.
If I die, I will die doing what's right for Cuba. Если я умру, я сделаю это, пока тружусь на благо Кубы.
The continuation of human rights violations during 1995 obliges the Special Rapporteur to reiterate to the Government of Cuba essentially the same recommendations as those of the previous year. Продолжающиеся нарушения прав человека в 1995 году вынуждают Специального докладчика повторить, по сути, те же рекомендации правительству Кубы, что и в предыдущем году.
His delegation shared Cuba's view that the membership of the Security Council should be expanded, in order to enable it to meet the current challenges to international peace and security. Его делегация разделяет мнение Кубы о том, что членский состав Совета Безопасности следует расширить, с тем чтобы он мог решать нынешние задачи, связанные с устранением угрозы международному миру и безопасности.
Mr. Hellbeck (Germany): I should like to associate myself with the very useful suggestions made by the representatives of Indonesia and Cuba. Г-н Хеллбек (Германия) (говорит по-английски): Я хотел бы присоединиться к тем весьма полезным предложениям, которые сделали представители Индонезии и Кубы.
The Permanent Mission of Cuba expects that due process of law will be taken to its ultimate consequences and will conclude with the conviction of the said individuals. Постоянное представительство Кубы ожидает, что будут осуществлены надлежащие судебные процедуры со всеми вытекающими из этого последствиями и что эти лица будут осуждены.
The Permanent Mission of Cuba to the United Nations requested clarification on these questions from the position that when it does not receive an official written communication on any type of restriction it will consider them as not existing. Постоянное представительство Кубы при Организации Объединенных Наций запросило разъяснения по этим вопросам, исходя из того, что, когда оно не получает официального письменного уведомления о любого рода ограничениях, оно рассматривает их как несуществующие.
Cuba's sovereignty and independence were not negotiable and it would never expose its institutions to the capricious scrutiny of a great Power or the ideological prejudices of a so-called Rapporteur. Суверенитет и независимость Кубы обсуждению не подлежат, и она никогда не позволит, чтобы ее учреждения становились объектом пристрастного изучения со стороны одной из великих держав или идеологически мотивированных домыслов так называемого Докладчика.
His delegation agreed with the delegations of Cuba and India that very little emphasis had been placed on the enjoyment of economic and social rights, in particular the right to development. Делегация Бразилии согласна с делегациями Кубы и Индии в отношении того, что вопросу об осуществлении экономических и социальных прав, особенно права на развитие, практически не уделяется внимания.
For Cuba and for other countries represented here, non-proliferation must serve as a stimulus to nuclear disarmament, which is its fundamental objective, and not to sanctify the possession of nuclear weapons. Что касается Кубы, а также других стран, представленных на данном форуме, то нераспространение должно служить в качестве стимула для ядерного разоружения, в чем и состоит его основополагающая цель, а не санкционировать обладание ядерным оружием.
I wish to state once again Viet Nam's position that these laws with extraterritorial effects must be repealed because they are prejudicial to the legitimate trading interests not only of Cuba, but of third countries. Я хочу еще раз повторить позицию Вьетнама, который считает, что законы, имеющие экстерриториальные последствия, должны быть отменены, поскольку они наносят ущерб законным торговым интересам не только Кубы, но и третьих стран.
Tanzania, like many other Member States, believes that the embargo imposed on Cuba, with its extraterritorial nature, does not augur well for international peace and security. Танзания, как многие другие государства-члены, считает, что блокада, введенная против Кубы, с ее экстерриториальным характером не предвещает ничего хорошего для международного мира и безопасности.
These latest measures aimed at reinforcing the economic strangulation of Cuba curiously - and regrettably - come at a time when the strength of criticism by world public opinion has made this policy increasingly untenable and insupportable. Эти недавние меры, направленные на еще более верное удушение Кубы, как это ни странно и ни печально, предпринимаются в то время, когда жесткая критика со стороны мировой общественности делает эту политику все более несостоятельной и неприемлемой.
We are confident, however, that the delegations supporting this resolution share the objective of United States policy towards Cuba - a peaceful transition to a democratic system in which human rights are fully observed. Однако мы уверены в том, что те делегации, которые поддерживают эту резолюцию, разделяют цель политики Соединенных Штатов в отношении Кубы - мирный переход к демократической системе, в рамках которой будут полностью соблюдаться права человека.
It has also gravely impeded Cuba's attempts at opening up and at reform and has hampered its normal economic and trade relations with third countries. Оно также в значительной степени помешало попыткам Кубы проводить открытую политику и реформы, помешало ее нормальным экономическим и торговым связям с третьими странами.
We reiterate with a sense of responsibility that obstacles that have prevented Cuba's full adherence to that Treaty continue to affect the security of our country seriously. Мы вновь со всей ответственностью заявляем о том, что препятствия на пути полного присоединения Кубы к этому Договору продолжают оказывать серьезное негативное воздействие на безопасность нашей страны .
Throughout the course of events from 24 February last until now, we have made Cuba's position very clear: we have simply said to the international community that we have every right to be heard. Мы же, на протяжении всех событий с 24 февраля нынешнего года по сегодняшний день, весьма четко излагаем позицию Кубы: мы просто заявили международному сообществу, что имеем право высказать свое мнение.
Poland has never promulgated nor applied in relation to Cuba any laws or measures which might entail infringement of the latter's sovereignty or violate the freedom of trade and navigation. Польша никогда не принимала и не применяла в отношении Кубы никаких законов или мер, которые могут повлечь за собой ущемление ее суверенитета и нарушение принципов свободы торговли и судоходства.
In the financial area, the embargo has prevented Cuba's access to all sources of multilateral public financing (particularly the Bretton Woods institutions and the Inter-american Development Bank) while effectively deterring private investments, a process reinforced by the Helms-Burton Act. В финансовой области эмбарго препятствует доступу Кубы ко всем источникам многостороннего государственного финансирования, включая, в частности, бреттон-вудские учреждения и Межамериканский банк развития, что серьезно препятствует осуществлению прямых частных инвестиций; дальнейшее ужесточение этого процесса связано с принятием закона Хелмса-Бёртона.
Within the framework of the Letter of Intent signed by UNDP and the Government of Cuba, initiatives implemented by UNDP are divided into those with short-, medium- and long-term effects. В рамках письма о намерениях, подписанного ПРООН и правительством Кубы, инициативы, осуществляемые ПРООН, подразделяются на краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные.
For the long term, an initiative to foster the export capacity of Cuba in fields where it has reached significant scientific achievements, especially in biotechnology and pharmaceutical industries, is at the planning stage. В долгосрочной перспективе на этапе планирования находится разработка инициативы по усилению экспортного потенциала Кубы в тех областях, где страна имеет значительные достижения в области экономики, в особенности в области биотехнологии и фармацевтической промышленности.
This law, as other countries have declared, is an aggression against the international community as a whole and constitutes a dangerous experiment in world Government against which Cuba has given timely warning. Этот закон, как заявили другие страны, является агрессией против международного сообщества в целом и представляет собой особенно опасный эксперимент, когда мировое правительство выступает против Кубы, о чем Куба своевременно предупреждала.