Примеры в контексте "Cuba - Кубы"

Примеры: Cuba - Кубы
In response to the note verbales and letters sent on 15 September 1999, information was received from the Governments of Cuba, Cyprus, Germany, New Zealand, Peru and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. В ответ на вербальную ноту и письма, направленные 15 сентября 1999 года, информация была получена от правительств Кубы, Кипра, Германии, Новой Зеландии, Перу и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии.
They attributed this to the cooperation and vigilance of the people of Cuba and particularly of the workers in the tourist centres, and to the preventive measures taken by the police. Они объясняли это помощью и бдительностью народа Кубы и, в частности, работников туристических центров, а также принятием превентивных мер на уровне полиции.
The Special Rapporteur also recommends that the Commission on Human Rights should condemn the recruitment, hiring, training and financing of mercenaries to carry out bomb attacks in Havana in 1997, in order to damage Cuba's tourist industry and thereby its economy. Специальный докладчик также рекомендует Комиссии по правам человека осудить вербовку, наём, обучение и финансирование наемников с целью организации взрывов в Гаване в 1997 году, для того чтобы нанести ущерб туристическому сектору Кубы и таким образом - экономике страны.
As an initial step in the application of the new UNIDO service modules in Latin America and the Caribbean, integrated programmes are at various stages of development for four selected countries: Bolivia, Colombia, Cuba and Guatemala. В качестве первого шага в области применения новых модулей услуг ЮНИДО в Латинской Америке и Карибском бассейне осуществляется разработка про-грамм (эта работа находится на различных стадиях) для четырех избранных стран: Боливии, Гватемалы, Колумбии и Кубы.
The GM will build on efforts already made, which include support from IFAD, through inter-agency collaboration involving FAO and the CCD Secretariat, in the development of the National Action Programme for Cuba. Принимая участие в разработке Национальной программы действий для Кубы, ГМ будет опираться на уже достигнутые результаты, к числу которых относится содействие со стороны МФСР, оказываемое в рамках межучрежденческого сотрудничества с участием ФАО и секретариата КБО.
The representatives of China and Cuba and the observers for Australia, Belgium and the Netherlands were of the view that paragraph 5 would require further work. Представители Китая и Кубы, а также наблюдатели от Австралии, Бельгии и Нидерландов придерживаются той точки зрения, что пункт 5 требует дальнейшей доработки.
As at 15 October 1999, replies had been received from the following 13 States: Belarus, Belgium, Botswana, Brunei Darussalam, Cuba, Germany, Jamaica, Malta, Mexico, Paraguay, Poland, United States of America and Uruguay. По состоянию на 15 октября 1999 года ответы были получены от правительств следующих 13 государств: Беларуси, Бельгии, Ботсваны, Брунея-Даруссалама, Германии, Кубы, Мальты, Мексики, Парагвая, Польши, Соединенных Штатов Америки, Уругвая и Ямайки.
In Cuba's view, the international transfer of the relevant technology, services and practical know-how for peaceful purposes can foster the observance of the environmental norms included in disarmament and arms control agreements. По мнению Кубы, соблюдению экологических норм, предусмотренных в соглашениях о разоружении и контроле над вооружениями, может способствовать передача на международном уровне соответствующей технологии, услуг и практических научно-технических знаний в мирных целях.
Yet, the vast majority of developed countries, especially those which possess the largest arsenals of weapons of every kind, have, in the opinion of Cuba, failed thus far to heed the urging of the international community. Вместе с тем, по мнению Кубы, подавляющее большинство развитых стран, особенно те из них, которые обладают крупнейшими арсеналами всевозможных видов вооружений, до сих пор так и не откликнулись на призыв международного сообщества.
At the 199th meeting of the Committee, on 27 October 1999, the representative of Cuba raised under the agenda item "Other matters" the issue of travel restrictions imposed by the host country on some permanent missions accredited to the United Nations. На 199-м заседании Комитета 27 октября 1999 года в рамках рассмотрения пункта повестки дня, озаглавленного "Прочие вопросы", представитель Кубы поднял вопрос об ограничениях, вводимых страной пребывания на поездки сотрудников некоторых постоянных представительств, аккредитованных при Организации Объединенных Наций.
The representative reiterated that his Mission had the right and the duty to express its objection to the unjustifiable and arbitrary attitude taken by the authorities of the host country against the Permanent Mission of Cuba, which was motivated by political considerations. Представитель вновь заявил, что его Представительство имеет право и обязано заявить протест по поводу такого ничем не обоснованного и произвольного отношения со стороны властей страны пребывания к сотрудникам Постоянного представительства Кубы, которое объясняется чисто политическими соображениями.
The amendments to Cuba's Criminal Code are based on internationally recognized legal principles and are, moreover, widely supported by the Cuban people, who, accustomed to the safety brought by the revolution, demanded harsher penalties for the perpetrators of such crimes. Изменения, внесенные в Уголовный кодекс Кубы, основываются на международно признанных правовых принципах и пользуются широкой поддержкой народа Куба, который, привыкнув жить в условиях безопасности, являющейся одним из завоеваний революции, требовал ужесточить меры наказания за совершение таких преступлений.
Guatemala: During the summer of 1997, bomb explosions ripped through some of Havana's most fashionable hotels, restaurants and discotheques, killing a foreign tourist and sowing confusion and nervousness throughout Cuba. Город Гватемала: Летом 1997 года в некоторых из наиболее популярных гостиницах, ресторанах и дискотеках Гаваны произошли взрывы бомб, которые привели к гибели одного иностранного туриста и вызвали замешательство и нервозность по всей территории Кубы.
and 1997/62,2 including its repeated opposition to a visit to Cuba by the Special Rapporteur, и 1997/622, в том числе о ее неоднократных возражениях против посещения Кубы Специальным докладчиком,
He fully understood that Cuba would not extradite Cuban nationals - a position many countries adopted - and that it based extradition on the principle of mutuality in all its forms. Он прекрасно понимает, что на Кубе граждане Кубы не подлежат выдаче - позиция которую занимают многие страны, - и что экстрадиция основывается на принципе взаимности во всех ее формах.
That report 20/ concluded that the authorities in Cuba had notified the authorities in the United States of multiple violations of their airspace since May 1994. В этом докладе 20/ делается вывод о том, что власти Кубы уведомляли Соединенные Штаты о нарушениях ее воздушного пространства, имевших место с мая 1994 года.
The representatives of the United States of America, Pakistan and Cuba proposed to delete"[18]" and to keep the "17" years option. Представители Соединенных Штатов Америки, Пакистана и Кубы предложили исключить"[18]" и сохранить лишь вариант, предусматривающий 17-летний возраст.
Concerning paragraph 1 of this article, the representative of Cuba proposed to add, after the words armed forces , the following text: unless under the law applicable to the child, the majority is attained at more than 16 years. В связи с пунктом 1 данной статьи представитель Кубы предложила включить после слов вооруженные силы следующий текст: если по закону, применимому к данному ребенку, он не достигает совершеннолетия в возрасте более 16 лет.
As of April 1998, replies had been received from Brazil, Chile, Costa Rica, Colombia, Cuba, Mexico, Panama, Peru, Uruguay and Venezuela. По состоянию на апрель 1998 года ответы на анкету поступили из Бразилии, Венесуэлы, Колумбии, Коста-Рики, Кубы, Мексики, Панамы, Перу, Уругвая и Чили.
Nevertheless, the answers to some questions could be found in the report, while other questions were perhaps attributable to an understandable unfamiliarity with Cuba's legal system. Однако ответ на ряд вопросов дается в самом докладе, а часть вопросов вызвана понятной недостаточной осведомленностью о функционировании правовой системы Кубы.
Regarding the cases brought to the attention of the Government of Cuba by the Special Rapporteur on torture, he said that the Cuban authorities were currently analysing the information received. В отношении случаев, доведенных до сведения правительства Кубы Специальным докладчиком по вопросу о пытках, г-н Сенти Дарьас заявляет, что кубинские власти в настоящее время рассматривают полученную информацию.
However, the elimination of institutionalized racism and of the legal mechanisms which prevented the enjoyment of equal rights by all, irrespective of skin colour, did not lead to the disappearance of racial prejudices, as the leaders in Cuba had initially anticipated. Устранение институционального расизма и правовых механизмов, которые препятствовали тому, чтобы все люди пользовались равными правами, независимо от их цвета кожи, не привело, однако, к исчезновению расовых предрассудков, на что изначально рассчитывали руководители Кубы.
The representative of the Netherlands (on behalf of the Eu-ropean Union), Malaysia, Brazil, the Russian Federation, Belarus, Cuba and the United States made statements. С заявлениями выступили представители Нидерландов (от имени Европейского союза), Малайзии, Бразилии, Российской Федерации, Беларуси, Кубы и Соединенных Штатов Америки.
Evidently, for the most reactionary circles of the United States Government, no policy towards Cuba, even the most inhumane, is tough enough. Очевидно, что для наиболее реакционных кругов администрации Соединенных Штатов никакая политика в отношении Кубы, какой бы бесчеловечной она ни была, не является достаточной.
The Government of Cuba withdrew from membership of the World Bank in 1960 and has not until the present time rejoined the Bank. Правительство Кубы вышло из состава членов Всемирного банка в 1960 году и с тех пор не является его членом.