Примеры в контексте "Cuba - Кубы"

Примеры: Cuba - Кубы
The Government of Cuba has highlighted efforts by institutions of the United States Government to prevent foreign nationals and commercial organizations from doing business with Cuba, thus extending the scope of the embargo beyond United States jurisdiction. Правительство Кубы сообщало о мерах государственных учреждений Соединенных Штатов, направленных на то, чтобы помешать иностранным гражданам и торговым организациям вести деловые операции с Кубой, что распространяет действие блокады за пределы юрисдикции Соединенных Штатов.
The Permanent Mission of Cuba to the United Nations wishes to reiterate to the host country authorities that the Republic of Cuba and all Member States attach special importance to the Conference of Presiding Officers of National Parliaments to be held at United Nations Headquarters. Постоянное представительство Кубы при Организации Объединенных Наций хотело бы напомнить Представительству Соединенных Штатов при Организации Объединенных Наций о той особой важности, которую Республика Куба и все государства - члены Организации Объединенных Наций придают Конференции председателей национальных парламентов, которая состоится в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
The Government of Cuba reports that mercenarism was made a crime in Cuba under the 1979 Penal Code, and that the definition of mercenarism is reproduced in article 119 of the 1998 Penal Code, which is currently in force. Правительство Кубы сообщает, что наемничество было криминализировано на Кубе в Уголовном кодексе 1979 года, а определение наемничества воспроизводится в статье 119 Уголовного кодекса 1998 года, который действует в настоящее время.
At the invitation of the Government of Cuba in a letter dated 17 August 1998, the Special Rapporteur on violence against women visited Cuba from 7 to 12 June 1999 to study the situation of violence against women and its causes and consequences. По приглашению правительства Кубы, препровожденному письмом от 17 августа 1998 года, Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин посетила Кубу 712 июня 1999 года с целью изучения положения в области насилия в отношении женщин, его причин и последствий.
The United States must stop the relentless persecution that its embassies and agencies carry out around the world today against any potential business with Cuba, and against any attempt by Cuba to enter a new market or receive credit. Соединенные Штаты должны положить конец постоянным судебным искам, возбуждаемым их посольствами и учреждениями во всем мире против любого попыток потенциального бизнеса с Кубой и против попыток Кубы получить доступ к новому рынку или получить кредит.
In that regard, the Permanent Mission of Cuba wishes to report that the Government of the Republic of Cuba is complying strictly with all the provisions of paragraphs 7, 9 and 11 of resolution 1572 and of paragraphs 4 and 6 of resolution 1643. В этой связи Постоянное представительство Кубы хотело бы информировать о том, что правительство Республики Куба неукоснительно выполняет все положения пункта 7, пункта 9 и 11 резолюции 1572, а также пунктов 4 и 6 резолюции 1643.
The Economist Intelligence Unit, "Country Report: Cuba", The Economist, London, United Kingdom, February 2006; the information on Cuba's trade flows for 2005 was quoted from this report. Группа по сбору данных журнала «Экономист», «Страновой доклад: Куба», «Экономист», Лондон, Соединенное Королевство, февраль 2006 года; информация о торговых операциях Кубы за 2005 год приводится из вышеупомянутого доклада.
Decree-Law No. of 28 May 1997, chapter II, provides: "In order to do business in Cuba, any type of financial agency or representational office requires the prior issuance of the appropriate authorization by the Central Bank of Cuba." В главе II Декрета-закона Nº 173 от 28 мая 1997 года говорится: «Любое финансовое учреждение или его отделение для осуществления финансовых операций на Кубе обязано предварительно получить соответствующую лицензию от Центрального банка Кубы».
Regarding paragraph 12 of the report, which had been adopted when Cuba was not present in the room, he pointed out that the fact that Cuba had made a statement in exercise of its right of reply was not reflected in the paragraph. В отношении пункта 12 доклада, принятого в момент отсутствия Кубы в зале заседаний, он отмечает, что в нем, похоже, не нашло отражение то, что Куба выступила с заявлением в порядке осуществления права на ответ.
Workshop to promote a dialogue and build alliances among non-governmental organizations in Cuba towards a better implementation of international projects, co-organized by the UNDP (Cuba, 23 February) семинар по содействию диалогу и формированию альянсов между неправительственными организациями Кубы в целях улучшения работы по реализации международных проектов, организуемых совместно с ПРООН (Куба, 23 февраля);
He criticized the secret annex of that report and said that the plans for United States intervention in the internal affairs of Cuba should not and could not be part of any responsible United States plan for future dealings with Cuba. Он критиковал Секретное приложение к этому докладу и отметил, что планы американского вмешательства во внутренние дела Кубы не должны и не могут быть частью никакого ответственного американского плана установления в будущем отношений с Кубой.
In that note, the Government of the United States also requests the Government of Cuba to "allow a United States humanitarian assessment team to visit Cuba to inspect the affected areas to properly assess damage". В этой ноте правительство Соединенных Штатов Америки также просит правительство Кубы «разрешить группе по гуманитарной оценке Соединенных Штатов Америки посетить Кубу для осуществления инспекции пострадавших районов с целью надлежащей оценки ущерба».
The effectiveness of Cuba's civil defence, entrusted with the implementation of civil defence measures and the international regulations and covenants on civil protection to which Cuba is party, was crucial to protecting human life and property. Эффективные действия подразделений гражданской обороны Кубы, которые обеспечивали выполнение мер гражданской обороны в соответствии с международными нормами и соглашениями о защите гражданского населения, участниками которых является Куба, были исключительно важны для защиты людей и имущества.
The United Republic of Tanzania voted in favour of the resolution to end the economic and financial embargo on Cuba because we believe that current political and economic realities in the world, and in particular between Cuba and the United States, warrant an end to the embargo. Объединенная Республика Танзания голосовала за резолюцию, с тем чтобы положить конец экономическому и финансовому эмбарго против Кубы, поскольку, на наш взгляд, нынешняя политическая и экономическая обстановка в мире, особенно в отношениях между Кубой и Соединенными Штатами, требует прекращения такого эмбарго.
Cuba's comprehensive policy for the development of children is based on social assistance programmes that are premised on equality of opportunity and social justice with regard to the distribution of resources and Cuba's comprehensive delivery of childhood services. Политика Кубы, направленная на всестороннее развитие детей, предусматривает осуществление программ социальной помощи, основанных на равенстве возможностей и социальной справедливости в том, что касается распределения ресурсов и комплексного обслуживания детей.
The Chairman (spoke in French): I ask the representative of Cuba to kindly convey to the Cuban authorities and to the Minister for Foreign Affairs the sincere thanks of the Committee for that important message. Председатель (говорит по-французски): Я прошу представителя Кубы передать властям и министру иностранных дел Кубы искреннюю признательность Комитета за это важное послание.
The organization promotes the study of the history of Cuba and of the struggle to attain full independence at different stages, as well as the defence of the Cuban identity and existence as an independent and sovereign nation. Организация способствует изучению истории Кубы и борьбы за достижение полной независимости на разных этапах, а также защите самобытности и существования Кубы как независимого и суверенного государства.
Cuban financial institutions are also audited annually by external auditing firms duly authorized by the Ministry of Auditing and Control and the Bank Oversight Office of the Central Bank of Cuba. Кроме того, финансовые учреждения Кубы ежегодно проверяются группами внешних ревизоров, которые получают на то должные полномочия от Министерства аудита и контроля и Управления банковского надзора Центрального банка Кубы.
In that connection, the Permanent Representative of Cuba lamented the fact that the host country had denied the President of the Cuban National Assembly a visa to the Conference of Presiding Officers of National Parliaments, to be convened by the Inter-Parliamentary Union. В этой связи Постоянный представитель Кубы выразил сожаление по поводу решения страны пребывания отказать председателю Национальной ассамблеи Кубы в выдаче визы для участия в Конференции председателей национальных парламентов, создаваемой Межпарламентским союзом.
The Union considers that the gradual and irreversible opening of the Cuban economy to the outside world continues to be necessary, and it reaffirms its desire to be Cuba's partner in that process. Союз считает, что постепенна и необратимая открытость экономики Кубы для внешнего мира по-прежнему необходима, и подтверждает свое желание выступать партнером Кубы в ходе этого процесса.
This lawsuit and other ongoing proceedings against Cuban patents and trademarks in United States courts show the United States Government's complicity in the dispossession of Cuba's rights and trademarks. Этот спор и другие нынешние судебные процессы против патентов и торговых знаков Кубы в американских судах свидетельствуют о причастности правительства Соединенных Штатов к присвоению прав и торговых знаков Кубы.
The policy pursued by the Government of the United States continues to create, sometimes insurmountable, obstacles to collaboration on educational matters with other countries aimed at accessing the technology, knowledge and school facilities needed to raise the quality of Cuba's educational system. Проводимая правительством Соединенных Штатов Америки политика по-прежнему создает для Кубы трудности, порой непреодолимые, для сотрудничества в области образования с другими странами в целях получения доступа к технологиям, знаниям и методам обучения, которые являются необходимыми для повышения качества системы образования Кубы.
FMC also contributed to the Cuban report on the follow-up to the Conference on Population and Development (Cairo+15), and the second and third reports of Cuba on the achievement of the Millennium Development Goals, among other important processes. ФКЖ также внесла свой вклад в Доклад Кубы о наблюдении за осуществлением решений Конференции по народонаселению и развитию (Каир+15) посредством второго и третьего доклада Кубы о реализации Целей развития тысячелетия в числе других важных процессов.
The Cuban Ministry of Transport was working in coordination with Customs and other authorities to simplify administrative procedures and had successfully improved the flow of maritime trade information and the transit time of maritime traffic in Cuba. Министерство транспорта Кубы, работая в координации с таможенными и другими органами в целях упрощения административных процедур, сумело улучшить обмен информацией о морских перевозках и сократить время транспортировки морских грузов по территории Кубы.
The representatives of China, the Russian Federation, Cuba, the Sudan, Pakistan and Zimbabwe stated that it was a departure from the practice of the Committee to take such a decision in haste. Представители Китая, Российской Федерации, Кубы, Судана, Пакистана и Зимбабве заявили, что столь поспешное принятие решения противоречит практике Комитета.