Примеры в контексте "Cuba - Кубы"

Примеры: Cuba - Кубы
Her Government had submitted its second report within the framework of that review in February 2013, and the recommendations of the States participating in the dialogue had reflected Cuba's progress in the protection of human rights. В рамках структуры этого обзора правительство Кубы представило в феврале 2013 года свой второй доклад, и в рекомендациях участвовавших в диалоге государств нашел отражение тот прогресс, который был достигнут на Кубе в области защиты прав человека.
For example, Cuba's new economic and social development policy was subject to public debate at all levels; he had himself participated in it along with hundreds of thousands of other Cuban citizens. Так, например, новая кубинская политика совершенствования социально-экономической системы публично обсуждалась на всех уровнях; он как кубинский гражданин лично принимал участие в этом обсуждении наряду с сотнями тысяч жителей Кубы.
Ms. Dieguez La O (Cuba) said that her delegation had always supported requests for observer status from organizations that met the criteria established under General Assembly decision 49/426. Г-жа Диегес Ла О (Куба) говорит, что делегация Кубы всегда поддерживает просьбы организаций о предоставлении статуса наблюдателя, если они отвечают критериям, утвержденным решением 49/426 Генеральной Ассамблеи.
Although the national authorities have emphasized that the conviction by a foreign court of a Cuban based and located in Cuba could be enforced on the basis of article 7, paragraph 2, of the Criminal Code, no specific cases have been submitted. Хотя национальные власти подчеркивали, что приговор иностранного суда в отношении гражданина Кубы, постоянно проживающего и находящегося на Кубе, может быть приведено в исполнение в соответствии с пунктом 2 статьи 7 уголовного кодекса, о конкретных случаях такого характера не сообщалось.
Cuba recognized Tonga's progress in seeking better protection and promotion of human rights for all its citizens and specifically stressed progress in the area of human development indicators, the fight against poverty and health system improvement, despite financial limitations. Делегация Кубы отметила успехи, достигнутые Тонгой в деле защиты и поощрения прав человека всех граждан, обратив особое внимание на улучшение показателей развития человеческого потенциала, прогресс в борьбе с нищетой и совершенствование системы здравоохранения, которых удалось достичь, несмотря на ограниченность финансовых ресурсов.
UNESCO was an active partner in the drafting of the United Nations Development Assistance Framework for Cuba, in particular in ensuring that gender equality was mainstreamed throughout the framework of actions proposed. ЮНЕСКО приняла активное участие в разработке Рамочной программы действий Организации Объединенных Наций в области развития для Кубы, в частности, обеспечив рассмотрение гендерного равенства как одного из основных направлений деятельности в рамках предлагаемых мероприятий.
As the UNCTAD statistics provided in table 1 show, the trends in Cuba's trade in merchandise in 2012 did not change from the previous year. Как явствует из статистических данных ЮНКТАД, представленных в таблице 1, тенденции в товарной торговле Кубы в 2012 году по сравнению с предыдущим годом не изменились.
In its report for 2012, the Board noted that the Government of Cuba, a party to all three international drug control conventions, was firmly committed to the goals and objectives of those treaties. В своем докладе за 2012 год Комитет отметил, что правительство Кубы, которое входит в число участников всех трех международных конвенций по борьбе с наркотиками, проявляет твердую приверженность достижению целей и выполнению задач этих договоров.
The representative of Cuba drew attention to the importance of safeguarding national policy space, which could allow developing countries to steer FDI in the direction best suited to meeting their development needs. Представитель Кубы подчеркнул важность сохранения пространства для маневра в национальной политике, с тем чтобы развивающиеся страны могли направить ПИИ в те области, которые могут в наибольшей степени обеспечить удовлетворение их потребностей в сфере развития.
The representative of Cuba said that the main obstacle to SME survival and growth was the lack of access to financing, and that issue should be discussed by the Commission. Представитель Кубы отметил, что основным препятствием на пути выживания и развития МСП является отсутствие доступа к финансированию и что Комиссии следует обсудить этот вопрос.
At the same time, they believed that the request made by Cuba should be considered very carefully and that the Committee should not make a hasty decision. Вместе с тем они считают, что следует очень внимательно рассмотреть просьбу Кубы, а также что Комитету не следует принимать поспешного решения.
Since the 2000 Review Conference, much had been achieved in terms of non-proliferation, such as Cuba's accession to the NPT and Libya's decision to end its non-conventional arms programmes and sign the relevant international treaties. Со времени проведения Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора многое было достигнуто в деле нераспространения, например, присоединение Кубы к ДНЯО и решение Ливии прекратить свои программы разработки оружия массового уничтожения и подписать соответствующие международные договоры.
We therefore call on all countries which remain outside the NPT to become parties to this instrument as non-nuclear-weapon States, and we welcome the recent decision taken by Cuba to accede to it. И поэтому мы призываем все страны, которые остаются вне ДНЯО, присоединиться к этому документу в качестве государств, не обладающих ядерным оружием, и приветствуем в этой связи недавнее решение Кубы о присоединении к нему.
Approximately 350 organizations indicated that they have a positive opinion of Cuba's progress towards the Millennium Development Goals, which cover its people's economic, social and cultural rights. Примерно 350 организаций заявили, что они положительно оценивают достижения Кубы в деле выполнения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые охватывают экономические, социальные и культурные права населения.
I have the honour to enclose herewith the declaration circulated by the Permanent Mission of Cuba to the United Nations on 24 July 2008, entitled "United States: defender of so-called prisoner of conscience or violator of human rights?". Имею честь настоящим препроводить в приложении заявление, озаглавленное «Соединенные Штаты Америки: защитник так называемых узников совести или нарушитель прав человека?», которое было распространено Постоянным представительством Кубы при Организации Объединенных Наций 24 июля 2008 года.
It is prepared to accept any information and to consider whether it might be possible for its experts to examine any physical evidence that the Government of Cuba may have. Оно готово получить любую информацию и рассмотреть любую возможность для того, чтобы его эксперты осуществили анализ любых физических доказательств, которые могут иметься в этой связи у правительства Кубы.
Resolution Nos. 27 and 28 of the Central Bank of Cuba, dated 6 June 2002 and published in the Official Gazette (copies of which are annexed hereto), regulate all matters involving the import and export of precious metals and stones. Решения 27 и 28 Центрального банка Кубы от 6 июня 2002 года, опубликованные в «Официальном вестнике Республики Куба», регулируют все операции по импорту и экспорту драгоценных металлов и камней (копии обоих решений прилагаются).
A total of twelve judicial officers from eight countries (Bolivia, Brazil, Colombia, Cuba, Mexico, Paraguay, Peru and Uruguay) attended the colloquium. Всего в работе коллоквиума приняли участие 12 представителей судебных органов из восьми стран (Боливии, Бразилии, Колумбии, Кубы, Мексики, Парагвая, Перу и Уругвая).
The American Far Right and the vengeful Mafioso organizations of Cuban origin based in Florida - which cannot forgive us for having forged a true revolution - have devised a plan for Cuba. Американские ультраправые и мстительные мафиозные организации кубинского происхождения, находящиеся во Флориде, которые не могут простить того, что мы совершили подлинную революцию, разработали свой план против Кубы.
The history of cooperation by the Government and people of Cuba with the countries of the third world has demonstrated the deep solidarity characterizing international relations of this small and brave island. История сотрудничества между правительством и народом Кубы со странами «третьего мира» свидетельствует, что в своих международных отношениях этот маленький, но мужественный остров руководствуется прежде всего соображениями солидарности.
The capacity and potential of Cuba to implement and sustain measures and programmes that would contribute meaningfully to national development and growth, especially in the trade and investment sectors, are hindered significantly by the United States embargo that has been imposed for too many decades. Введенное Соединенными Штатами эмбарго, действующее уже в течение многих десятилетий, серьезно подрывает возможности и потенциал Кубы по осуществлению и поддержке мер и программ, которые реально способствовали бы национальному развитию и росту, особенно в области торговли и инвестиционной деятельности.
Viet Nam holds that the embargo serves no other purpose than to aggravate tension between the two countries and impose untold hardship and suffering on the people of Cuba, especially women and children. Вьетнам считает, что это эмбарго не способствует достижению какой-либо иной цели кроме как обострения напряженности между двумя странами и причинения неописуемых страданий и невзгод народу Кубы, особенно детям и женщинам.
Within one month, in August and September 2004, the western region of Cuba was struck by two powerful hurricanes, the second a category 5 storm. В течение одного месяца - августа и сентября 2004 года - западный район Кубы подвергся ударам двух мощных ураганов, второй из которых был квалифицирован как шторм пятой категории.
In Panama, UNDP - with funds from the Global Environment Facility and in tandem with the Governments of the Central American countries, Cuba and Mexico - is promoting a regional project for adjusting to climate change, to be finalized by late 2006. В Панаме ПРООН на средства Глобального экономического фонда и в тесном взаимодействии с правительствами центральноамериканских стран, Кубы и Мексики, оказывают содействие в разработке регионального проекта по адаптации к изменениям климата, который должен быть завершена к концу 2006 года.
In the bilateral sphere, it reinforces the economic, commercial and financial embargo imposed on Cuba, in that it seeks to prevent foreign investment in the island deriving from the international marketing of Cuban products whose trademarks and trade names have won international prestige. В двусторонней сфере эта мера способствует ужесточению экономической, торговой и финансовой блокады против Кубы, поскольку она имеет целью воспрепятствовать увеличению притока иностранных инвестиций в страну, связанных с международной торговлей кубинскими товарами, торговые марки и наименования которых пользуются международным престижем.