| The difficulties encountered by the "Va por Cuba" movement were the result of these pressures. | Трудности, с которыми столкнулось движение "Для Кубы", явились результатом этого давления. |
| The Government of Cuba has all the relevant evidence that the United States Government is strictly enforcing the provisions relating to vessels. | Правительство Кубы располагает информацией, которая свидетельствует о жестком применении правительством Соединенных Штатов вышеуказанных положений, касающихся судов. |
| For that reason, it was unable to meet its commitments to Cuba. | По этой причине фирма не может выполнить свои обязательства в отношении Кубы. |
| This opinion is not shared by all those concerned about Cuba's future, but neither is it isolated. | Это мнение разделяют не все, кого беспокоит будущее Кубы, однако оно также не является изолированным. |
| With regard to Cuba, the United States was in exercise of that sovereign right. | В отношении Кубы Соединенные Штаты осуществляют это суверенное право. |
| Rather than attempting to score ideological points, the representative of Cuba should have sought ways of facilitating constructive debate. | Вместо того чтобы пытаться заработать идеологические очки, представитель Кубы должен был бы искать способы содействия конструктивным прениям. |
| However, to my delegation's great regret, the embargo against the Republic of Cuba has been reinforced this year. | Однако к большому сожалению моей делегации блокада против Кубы была в этом году усилена. |
| Punitive economic measures have profoundly affected the living conditions of the people of Cuba and severely impeded their development efforts. | Карательные экономические меры оказали глубокое воздействие на условия жизни народа Кубы и серьезно помешали ее усилиям в целях развития. |
| The continuous embargo against the Cuban people is creating enormous economic difficulties and is putting serious constraints on Cuba's social and economic development. | Продолжающееся эмбарго против кубинского народа создает огромные экономические трудности и вызывает серьезные препятствия на пути социального и экономического развития Кубы. |
| Paraguay remains faithful to its international principles and wishes to place on record its total humanitarian support for the people of the fraternal country of Cuba. | Парагвай сохраняет свою приверженность международным принципам и желает официально заявить о своей безоговорочной гуманитарной поддержке народа братской страны Кубы. |
| This should not be interpreted as support for the policies the Government of Cuba has pursued to date. | Однако это не должно быть истолковано как поддержка политики, которую правительство Кубы проводит и по сей день. |
| The Committee's report contained many mentions of incidents considered at the request of the Permanent Mission of Cuba. | В докладе Комитета содержится много упоминаний инцидентов, которые рассматривались по просьбе Постоянного представительства Кубы. |
| The CHAIRMAN said that the Bureau would consider the proposals made by the representative of Cuba. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Бюро рассмотрит предложения, представленные представителем Кубы. |
| As far as the Permanent Mission of Cuba knows, this news has not been denied. | Насколько известно Постоянному представительству Кубы, это сообщение не было опровергнуто. |
| Three days after this meeting, attempts were made to subject the Permanent Representative of Cuba to an unacceptable procedure. | Через три дня после этой встречи Постоянного представителя Кубы попытались подвергнуть неприемлемой процедуре. |
| Cuba has no offensive weapons or nuclear missiles. | У Кубы нет наступательных вооружений или ядерных ракет. |
| There is no reason at all to blockade Cuba. | Для блокады Кубы нет никаких оснований. |
| We reaffirm Cuba's readiness to discuss any issue with the United States. | Мы вновь заявляем о готовности Кубы участвовать в обсуждениях любых вопросов с Соединенными Штатами. |
| We believe that the time has also come for a new United States policy towards Cuba. | Мы полагаем, что Соединенным Штатам пора разработать новую политику в отношении Кубы. |
| The adverse effects on the population of Cuba cannot be over-emphasized. | Пагубные последствия этого для населения Кубы нельзя переоценить. |
| Together, we owe the children of Cuba a happy childhood. | Все вместе мы должны обеспечить счастливое детство детям Кубы. |
| As a consequence, the innocent people of Cuba have unjustly suffered innumerable hardships. | Как следствие этого ни в чем не повинный народ Кубы несправедливо страдает, испытывая бесконечные лишения. |
| The European Union attaches paramount importance to the need for the Government of Cuba to accord absolute respect to human rights and fundamental freedoms. | Европейский союз придает огромное значение необходимости того, чтобы правительство Кубы оказывало полное уважение правам человека и основным свободам. |
| Hence, instead of isolating Cuba, the United States has succeeded only in doing the opposite. | Поэтому вместо того, чтобы добиться изоляции Кубы, Соединенные Штаты достигли обратного результата. |
| Lastly, I would like to welcome our new colleagues from Cuba, Kenya and Nigeria. | Наконец, я приветствую наших новых коллег из Кубы, Кении и Нигерии. |