Cuba suffered attacks on its territory by outside groups seeking to destabilize its Government. |
Территория Кубы подвергалась нападениям со стороны групп, которые извне пытались дестабилизировать систему власти. |
For Cuba the link between the concepts of disarmament and development is more relevant and important than ever. |
По мнению Кубы, связь между концепциями разоружения и развития имеет сегодня, как никогда ранее, наибольшую актуальность и значение. |
For many countries, including Cuba, multilateralism is of fundamental importance, and must be preserved. |
Для многих стран, в том числе и Кубы, система многосторонности имеет жизненно важное значение, и ее надлежит оберегать. |
Through the implementation of that integrated programme significant progress had been made in achieving a cleaner environment in 15 food-processing factories in Cuba. |
На основе осуществления этой комплексной программы достиг-нут существенный прогресс в улучшении экологической ситуации на 15 предприятиях пищевой промышленности Кубы. |
The delegation also met with Felipe Pérez Roque, Minister for Foreign Affairs of Cuba, who delivered the opening address of the Meeting. |
Делегация также встретилась с министром иностранных дел Кубы Фелипе Пересом Роком, который выступил на открытии Совещания. |
The representatives of Cuba and of Egypt offered to host workshops in their respective regions. |
Представители Кубы и Египта предложили обеспечить проведение семинаров-практикумов в своих соответствующих регионах. |
I wish to register Grenada's support for the removal of the United States of America's economic embargo on Cuba. |
Мне хотелось бы официально заявить о поддержке Гренадой отмены экономического эмбарго Соединенных Штатов Америки в отношении Кубы. |
The United States policy and practice seriously impeded Cuba's ability to participate effectively. |
Политика и практика Соединенных Штатов серьезно затрудняют способность Кубы эффективно участвовать в этой работе. |
The representative of Cuba indicated that sufficient time had elapsed to assess the implementation of the Parking Programme. |
Представитель Кубы заявила о том, что уже прошло достаточно времени для оценки хода осуществления ДПП. |
The representative of Cuba reported that the Parking Programme continued to present practical difficulties and legal issues that had not been resolved. |
Представитель Кубы сообщила, что ДПП продолжает создавать как практические трудности, так и юридические проблемы, которые пока не урегулированы. |
From a legal point of view, she maintained Cuba's position on the legal problems arising from the Parking Programme. |
Что касается юридической точки зрения, то она вновь изложила позицию Кубы относительно юридических проблем, связанных с ДПП. |
It is worth remembering, in this regard, that the United States designs on Cuba are nothing new. |
В этом контексте стоит вспомнить, что аппетиты Соединенных Штатов Америки в отношении Кубы не новы. |
Restrictions in the epidemiological sector extend even to cooperation between scientific institutions in the United States and Cuba. |
Ограничения в сфере эпидемиологии затрагивают даже сотрудничество между научными учреждениями Соединенных Штатов и Кубы. |
The 1990s meant for Cuba the most difficult economic period since the Revolution in 1959. |
После революции 1959 года самым сложным периодом для экономики Кубы стали 90 - е годы. |
Since 1999, the integrated programme to support the national strategy on industrial competitiveness in Cuba has been under way. |
С 1999 года осуществляется комплексная программа поддержки национальной стратегии обеспечения конкурентоспособности промышленности Кубы. |
Replies were received from Antigua and Barbuda, Argentina, Cuba, El Salvador, Mexico, Qatar, the Russian Federation and Venezuela. |
Были получены ответы от Антигуа и Барбуды, Аргентины, Кубы, Мексики, Катара, Российской Федерации, Сальвадора и Венесуэлы. |
Cuba believes that military doctrines based on the possession of nuclear weapons are unsustainable and unacceptable. |
Военные доктрины, основанные на обладании ядерным оружием, являются для Кубы несостоятельными и неприемлемыми. |
Initial participating stations include those from Jamaica, Trinidad and Tobago, Barbados and Cuba. |
Первоначально в проекте участвуют станции с Ямайки, из Тринидада и Тобаго, Барбадоса и Кубы. |
The Drafting Group was composed of the representatives of Cuba, Fiji, the Russian Federation and the United Republic of Tanzania. |
В состав Редакционной группы вошли представители Кубы, Объединенной Республики Танзании, Российской Федерации и Фиджи. |
In addition, Bush administration officials have repeated false accusations regarding Cuba's alleged capacity for the production of biological weapons. |
И более того, некоторые должностные лица администрации Буша повторяют ложное обвинение относительно предположительной способности Кубы производить биологическое оружие. |
It is recognized that 2002 was a difficult year for Cuba. |
Следует отметить, что 2002 год был трудным годом для Кубы. |
IFAD is in contact with representatives of the Government of Cuba to come to an agreement on a debt repayment schedule. |
МФСР поддерживает контакты с представителями правительства Кубы, пытаясь достичь договоренности по срокам выплат в счет погашения задолженности. |
In February 2002, Congress removed all legislative provisions relating to Cuba from the fiscal year 2003 omnibus appropriations bill. |
В феврале 2002 года конгресс исключил из сводного законопроекта об ассигнованиях на 2003 финансовый год все законодательные положения, касающиеся Кубы. |
In 2002, the level of restrictions of the United States embargo to Cuba was maintained. |
В 2002 году ограничения, предусмотренные эмбарго Соединенных Штатов в отношении Кубы, сохранялись в прежнем объеме. |
Until 1989, agriculture has consistently represented over two thirds of Cuba's export earnings (including sugar, tobacco and citrus). |
До 1989 года на долю сельского хозяйства неизменно приходилось более двух третей экспортных поступлений Кубы (включая сахар, табак и цитрусовые). |