Примеры в контексте "Cuba - Кубы"

Примеры: Cuba - Кубы
This inspires doubt rather than confidence about the future and may cause some dissidents to feel that their own criteria are irrelevant and that Cuba's future will in any case be decided without consulting them. Это способствует возникновению сомнений относительно будущего, а не укреплению доверия, и в кругах инакомыслящих может возникнуть чувство, что их критерии являются недостаточно актуальными, поскольку в любом случае будущее Кубы будет определяться без учета их мнения.
Statements were made by the representatives of Belize, Cyprus, Ecuador, El Salvador, the Republic of Korea, Slo-venia, Australia, Peru and Cuba. С заявлениями выступили представители Белиза, Кипра, Эквадора, Сальвадора, Республики Корея, Словении, Австралии, Перу и Кубы.
Statements were made by the representatives of Cuba (who requested a recorded vote on the draft resolution), Zambia and the Gambia. С заявлениями выступили представители Кубы (который предложил также провести заносимое в отчет о заседании голосование по проекту резолюции), Замбии и Гамбии.
The representative of Cuba stressed the importance of analyses of trading opportunities resulting from the implementation of the Uruguay Round Agreements for developing countries which, like his own country, were highly dependent on external trade. Представитель Кубы подчеркнул важное значение анализа торговых возможностей, возникающих в связи с осуществлением соглашений Уругвайского раунда, для развивающихся стран, которые, как и его страна, в значительной степени зависят от внешней торговли.
The representative of Cuba said that commodity prices had declined to a level which did not allow developing countries to secure enough export earnings to meet their basic needs, and UNCTAD constituted the proper forum for finding appropriate solutions in the commodity field. Представитель Кубы сказал, что цены на сырьевые товары снизились до уровня, при котором экспортной выручки, получаемой развивающимися странами, не хватает для удовлетворения основных потребностей, и что ЮНКТАД является надлежащим форумом для поиска необходимых решений в области сырьевых товаров.
Similarly, the Government of Cuba has requested UNDP, through an Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC)-executed regional project, to assist in carrying out fiscal reforms. Точно так же правительство Кубы обратилось к ПРООН с просьбой оказать ему содействие в осуществлении бюджетных реформ в рамках регионального проекта Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК).
The Government of Cuba stressed that despite the end of the cold war, certain Powers, based on their predominant position in the world economy, have continued to use coercive economic measures against developing countries. Правительство Кубы подчеркнуло, что, несмотря на окончание "холодной войны", некоторые державы, используя свое доминирующее положение в мировой экономике, продолжают применять меры экономического принуждения против развивающихся стран.
In the General Assembly and through the diplomatic protests of individual countries, virtually the entire international community has already condemned the United States for attempting to impose its Cuba policy on third countries in ways far less drastic than this provision of the Helms/Burton bill. В Генеральной Ассамблее и в дипломатических протестах отдельных стран практически все международное сообщество и без того уже осудило Соединенные Штаты за попытку навязать третьим странам свою политику в отношении Кубы, используя для этого значительно менее суровые методы, чем предусматриваемые в данном положении законопроекта Хелмса-Бёртона.
It includes extremist but none the less influential sectors which, for ideological as well as economic reasons, will be eager to employ this new weapon in their ongoing campaign to disrupt Cuba's mutually beneficial commercial relations with third countries. Она включает в себя экстремистские, но тем не менее влиятельные круги, которые по идеологическим, а также экономическим соображениям будут жаждать воспользоваться этим новым оружием в их непрекращающейся кампании по подрыву взаимовыгодных торговых отношений Кубы с третьими странами.
A review of Latin American agrarian reform shows that in all countries, except Cuba and Nicaragua, only one member of the household can officially be designated as a beneficiary. Результаты обзора аграрной реформы в Латинской Америке свидетельствуют о том, что во всех странах, за исключением Кубы и Никарагуа, официальным бенефициаром может быть назначен лишь один из членов домашнего хозяйства.
These law enforcement authorities have long provided a high level of protection to the Permanent Mission of Cuba and its officials, including the high-level delegation which travelled to New York for the recent talks on migration. Эти правоохранительные органы в течение долгого времени обеспечивали на высоком уровне защиту Постоянного представительства Кубы и ее сотрудников, в том числе защиту делегации высокого уровня, приезжавшей недавно в Нью-Йорк на переговоры по вопросам миграции.
Moreover, the Permanent Mission of Cuba also notes that the Government of the United States remains fully committed to providing the necessary protection required to ensure the safety and security of diplomatic personnel and property. Кроме того, Постоянное представительство Кубы принимает к сведению тот факт, что правительство Соединенных Штатов по-прежнему всецело привержено делу обеспечения надлежащей защиты, необходимой для того, чтобы гарантировать охрану и безопасность дипломатического персонала и собственности.
He requested the representative of Cuba to submit a revised version of the text he wished to have considered, in Spanish and, if possible, in English, so that the Committee might take a fully informed decision. Он просит представителя Кубы представить новый вариант текста, который он хотел бы вынести на обсуждение, на испанском и, если возможно, английском языках, с тем чтобы Комитет мог принять решение со знанием дела.
Indeed, only a few hours ago the people of Cuba, like the people of sister countries in the Caribbean, suffered the consequences of an atmospheric phenomenon that usually leads to human and material losses. В самом деле, всего несколько часов назад народ Кубы, как и народы других братских стран в Карибском бассейне, пострадал от последствий такого атмосферного явления, которое обычно несет собой людские и материальные потери.
Statements were also made by the representatives of Bulgaria, the United Kingdom, Cyprus, Mali and Costa Rica and by the observers for Switzerland and Cuba. С заявлениями также выступили представители Болгарии, Соединенного Королевства, Кипра, Мали и Коста-Рики, а также наблюдатели от Швейцарии и Кубы.
Recently delegations from the United States and Cuba met in this historic city and, through negotiations unfettered by preconditions, were able to reach a mutually agreeable solution to a dispute that had heightened tension between the two countries. Недавно делегации Соединенных Штатов и Кубы встретились в этом историческом городе, и в ходе переговоров, не отягощенных предварительными условиями, им удалось прийти к взаимно согласованному решению спора, который высветил напряженность в отношениях между этими двумя странами.
Saint Lucia is of the view that the issues leading to the isolation of Cuba from the mainstream of economic and social development within our hemisphere are overdue for re-examination. Сент-Люсия придерживается того мнения, что уже давно настало время вновь проанализировать вопросы, связанные с изоляцией Кубы от участия в основных мероприятиях экономического и социального развития в нашем полушарии.
Mr. BOIN (France) reminded the representative of Cuba that the prevailing rule in the Committee was that of consensus, not majority vote. Г-н БУЭН (Франция) напоминает представителю Кубы, что действующее в Пятом комитете правило - это правило консенсуса, а не принятия решений большинством голосов.
The Voice of America radio station had been broadcasting to Cuba for more than 25 years, using internationally recognized and accepted technical and operational characteristics. Радиостанция "Голос Америки" вещает на территорию Кубы на протяжении более 25 лет, применяя при этом международно признанные и принятые технические и эксплуатационные параметры.
Mrs. GOICOCHEA (Cuba) said that her delegation had proposed that an evaluation of recruitment and appointment policies should be included in the JIU programme of work for 1994-1995. Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) напоминает, что делегация Кубы предложила включить в программу работы ОИГ на 1994-1995 годы проведение оценки политики в области набора персонала и определения условий контрактов.
Mr. TAKASU (Controller), replying to the question put by the representative of Cuba, drew attention to paragraph 3B. of the proposed programme budget, where $1.4 million was requested for consultants and experts. Г-н ТАКАСУ (Контролер), отвечая на вопрос представителя Кубы, привлекает внимание к пункту 3В. предлагаемого бюджета по программам, в котором на оплату услуг консультантов и экспертов испрашивается 1,4 млн. долл. США.
He also endorsed the fifth preambular paragraph on the need for adequate intergovernmental programme evaluation and shared the views of Cuba with respect to the second preambular paragraph. Он одобряет также пятый пункт преамбулы о необходимости надлежащей оценки межправительственных программ и разделяет мнение Кубы в отношении второго пункта преамбулы.
Mr. ZAHID (Morocco) said that he supported the Chairman's proposal as formulated and once again appealed to the delegations of Colombia and Cuba not to insist on their amendment as the decision would simply entail continuing the existing mode of financing of UNOMSA. Г-н ЗАХИД (Марокко) говорит, что он поддерживает предложение Председателя в том виде, в каком оно сформулировано, и вновь призывает делегации Колумбии и Кубы не настаивать на внесении своей поправки, поскольку принятое решение будет просто подразумевать сохранение существующего режима финансирования ЮНОМСА.
It was clear, however, that if the newly (Mrs. Goicochea, Cuba) established Office required additional resources, any transfer of resources from one section to another would require prior consultation with the General Assembly. Вместе с тем делегации Кубы представляется очевидным, что в случае, если у создаваемого управления возникнет потребность в дополнительных ресурсах, любая передача ресурсов из одного раздела в другой может быть осуществлена лишь после получения на то согласия Генеральной Ассамблеи.
It was a matter of concern to Cuba that after four United Nations Development Decades, the difficulties facing developing countries and, by extension, the entire world, were no less serious than before. Этот вопрос вызывает у Кубы еще большую озабоченность после завершения четырех десятилетий развития Организации Объединенных Наций, когда трудности, с которыми сталкиваются развивающиеся страны и весь мир в целом, носят не менее серьезный характер, чем раньше.