| Allow me to conclude by reaffirming Cuba's commitment to the complete elimination of weapons of mass destruction. | Позвольте мне в заключение еще раз подтвердить приверженность Кубы делу полной ликвидации оружия массового уничтожения. |
| Fighting for the unity of the trade union movement in Cuba is a long and deep-rooted tradition. | Борьба за единство профсоюзного движения Кубы имеет долгую и глубокую традицию. |
| The United States blockade of Cuba has had a severe impact on the construction and repair of housing. | Блокада Кубы Соединенными Штатами Америки серьезно отразилась на строительстве и восстановлении жилых построек в нашей стране. |
| The education system has also reached out into Cuba's prisons. | Система образования распространяется и на пенитенциарные учреждения Кубы. |
| Those principles, written 35 years ago, in Cuba's opinion still reflected the reality of the current world. | По мнению Кубы, эти принципы, записанные 35 лет назад, по-прежнему отражают реальность нынешнего мира. |
| The Government of Cuba had invited him in February 2009 to conduct a mission during the current year. | В феврале 2009 года правительство Кубы пригласило Специального докладчика посетить страну в том же году. |
| Lastly, he thanked Cuba for its continued support for his mandate. | В заключение оратор выражает признательность представителю Кубы за постоянную поддержку его мандата. |
| Namibia is also concerned about the prolonged and extraterritorial economic embargo imposed on the people of Cuba. | Намибия также обеспокоена длительной экстерриториальной экономической блокадой, введенной в отношении народа Кубы. |
| Adult illiteracy is being gradually eliminated thanks to a joint programme between Timor-Leste and Cuba. | Постепенно ликвидируется неграмотность среди взрослого населения благодаря совместной программе Тимора-Лешти и Кубы. |
| The embargo has seriously jeopardized the legitimate rights and interests of Cuba and other States. | Это эмбарго создает серьезную угрозу законным правам и интересам Кубы и других государств. |
| We do so because that relentless and unilateral action has caused untold suffering to the people of Cuba. | Мы исходим из того, что эти безжалостные односторонние действия против Кубы причиняют невыразимые страдания ее народу. |
| South Africa calls on the United States to end its unilateral isolation of Cuba. | Южная Африка призывает Соединенные Штаты положить конец односторонней изоляции Кубы. |
| Once again, in 2009, Cuba reported that the United States was its fifth largest trading partner. | Опять-таки, в 2009 году Соединенные Штаты были пятым крупнейшим торговым партнером Кубы. |
| All trade unions in Cuba and the Confederation of Cuban Workers carry out their activities and programmes in a completely independent manner. | В нашей стране все профсоюзы и Центральный профсоюз трудящихся Кубы осуществляют свою деятельность и выполняют свои программы в условиях полной независимости. |
| The lifting of United States travel restrictions on Cuba would bring immense benefits to the Cuban tourism sector and to its people. | Снятие Соединенными Штатами ограничений на поездки на Кубу принесло бы огромную пользу кубинской индустрии туризма и народу Кубы. |
| We have just heard the words of our colleague the Minister for Foreign Affairs of Cuba, representing his worthy people and Government. | Мы только что услышали выступление нашего коллеги министра иностранных дел Кубы, представляющего достойные народ и правительство своей страны. |
| Cuba's response in the face of the imperialist blockade is an example for all humankind. | Действия Кубы перед лицом империалистической блокады служат примером для всего человечества. |
| Saint Kitts and Nevis therefore feels very strongly about bringing to a close the embargo imposed on Cuba. | Поэтому Сент-Китс и Невис считает настоятельно необходимым прекращение блокады, введенной против Кубы. |
| Mr. Onemola (Nigeria): We welcome the presence of the Minister for Foreign Affairs of Cuba. | Г-н Онемола (Нигерия) (говорит по-английски): Мы приветствуем присутствие министра иностранных дел Кубы. |
| At one point, it was to contain the so called security threat posed by Cuba. | В какой-то момент считалось, что оно было введено для сдерживания так называемой угрозы безопасности со стороны Кубы. |
| The definition of the crime of aggression arrived at during the Conference fell short of Cuba's expectations. | Определение преступления агрессии, разработанное в ходе этой Конференции, не оправдало ожиданий Кубы. |
| Cuba considers that genuine reform of the Security Council must include seven basic elements. | По мнению Кубы, подлинная реформа Совета Безопасности должна включать семь основных элементов. |
| On this occasion, we wish to underscore some of the consequences that that unjust and criminal blockade has had on the development of Cuba. | Сегодня мы хотим подчеркнуть некоторые последствия для развития Кубы, которые влечет за собой эта несправедливая и преступная блокада. |
| The Government of Cuba was seeking to deprive Puerto Ricans of that citizenship and to damage their relationship with the United States. | Правительство Кубы стремится лишить пуэрториканцев американского гражданства и подорвать их отношения с Соединенными Штатами. |
| Cuba's recommendations were linked to plans and measures for socio-economic development and the protection of the rights of vulnerable people. | Рекомендации Кубы касались планов и мер в области социально-экономического развития и защиты прав уязвимых групп населения. |