Allow me to conclude by reaffirming Cuba's commitment to the complete elimination of weapons of mass destruction. |
Позвольте мне в заключение еще раз подтвердить приверженность Кубы делу полной ликвидации оружия массового уничтожения. |
Fighting for the unity of the trade union movement in Cuba is a long and deep-rooted tradition. |
Борьба за единство профсоюзного движения Кубы имеет долгую и глубокую традицию. |
The United States blockade of Cuba has had a severe impact on the construction and repair of housing. |
Блокада Кубы Соединенными Штатами Америки серьезно отразилась на строительстве и восстановлении жилых построек в нашей стране. |
The education system has also reached out into Cuba's prisons. |
Система образования распространяется и на пенитенциарные учреждения Кубы. |
Those principles, written 35 years ago, in Cuba's opinion still reflected the reality of the current world. |
По мнению Кубы, эти принципы, записанные 35 лет назад, по-прежнему отражают реальность нынешнего мира. |
The Government of Cuba had invited him in February 2009 to conduct a mission during the current year. |
В феврале 2009 года правительство Кубы пригласило Специального докладчика посетить страну в том же году. |
Lastly, he thanked Cuba for its continued support for his mandate. |
В заключение оратор выражает признательность представителю Кубы за постоянную поддержку его мандата. |
Namibia is also concerned about the prolonged and extraterritorial economic embargo imposed on the people of Cuba. |
Намибия также обеспокоена длительной экстерриториальной экономической блокадой, введенной в отношении народа Кубы. |
Adult illiteracy is being gradually eliminated thanks to a joint programme between Timor-Leste and Cuba. |
Постепенно ликвидируется неграмотность среди взрослого населения благодаря совместной программе Тимора-Лешти и Кубы. |
The embargo has seriously jeopardized the legitimate rights and interests of Cuba and other States. |
Это эмбарго создает серьезную угрозу законным правам и интересам Кубы и других государств. |
We do so because that relentless and unilateral action has caused untold suffering to the people of Cuba. |
Мы исходим из того, что эти безжалостные односторонние действия против Кубы причиняют невыразимые страдания ее народу. |
South Africa calls on the United States to end its unilateral isolation of Cuba. |
Южная Африка призывает Соединенные Штаты положить конец односторонней изоляции Кубы. |
Once again, in 2009, Cuba reported that the United States was its fifth largest trading partner. |
Опять-таки, в 2009 году Соединенные Штаты были пятым крупнейшим торговым партнером Кубы. |
All trade unions in Cuba and the Confederation of Cuban Workers carry out their activities and programmes in a completely independent manner. |
В нашей стране все профсоюзы и Центральный профсоюз трудящихся Кубы осуществляют свою деятельность и выполняют свои программы в условиях полной независимости. |
The lifting of United States travel restrictions on Cuba would bring immense benefits to the Cuban tourism sector and to its people. |
Снятие Соединенными Штатами ограничений на поездки на Кубу принесло бы огромную пользу кубинской индустрии туризма и народу Кубы. |
We have just heard the words of our colleague the Minister for Foreign Affairs of Cuba, representing his worthy people and Government. |
Мы только что услышали выступление нашего коллеги министра иностранных дел Кубы, представляющего достойные народ и правительство своей страны. |
Cuba's response in the face of the imperialist blockade is an example for all humankind. |
Действия Кубы перед лицом империалистической блокады служат примером для всего человечества. |
Saint Kitts and Nevis therefore feels very strongly about bringing to a close the embargo imposed on Cuba. |
Поэтому Сент-Китс и Невис считает настоятельно необходимым прекращение блокады, введенной против Кубы. |
Mr. Onemola (Nigeria): We welcome the presence of the Minister for Foreign Affairs of Cuba. |
Г-н Онемола (Нигерия) (говорит по-английски): Мы приветствуем присутствие министра иностранных дел Кубы. |
At one point, it was to contain the so called security threat posed by Cuba. |
В какой-то момент считалось, что оно было введено для сдерживания так называемой угрозы безопасности со стороны Кубы. |
The definition of the crime of aggression arrived at during the Conference fell short of Cuba's expectations. |
Определение преступления агрессии, разработанное в ходе этой Конференции, не оправдало ожиданий Кубы. |
Cuba considers that genuine reform of the Security Council must include seven basic elements. |
По мнению Кубы, подлинная реформа Совета Безопасности должна включать семь основных элементов. |
On this occasion, we wish to underscore some of the consequences that that unjust and criminal blockade has had on the development of Cuba. |
Сегодня мы хотим подчеркнуть некоторые последствия для развития Кубы, которые влечет за собой эта несправедливая и преступная блокада. |
The Government of Cuba was seeking to deprive Puerto Ricans of that citizenship and to damage their relationship with the United States. |
Правительство Кубы стремится лишить пуэрториканцев американского гражданства и подорвать их отношения с Соединенными Штатами. |
Cuba's recommendations were linked to plans and measures for socio-economic development and the protection of the rights of vulnerable people. |
Рекомендации Кубы касались планов и мер в области социально-экономического развития и защиты прав уязвимых групп населения. |