| The total value of imports from Cuba has continuously increased during the past four years. | Общий объем импорта из Кубы непрерывно растет на протяжении последних четырех лет. |
| Cuba's trade in goods grew substantially in 2011 over the previous year. | Объем торговли товарами Кубы в 2011 году по сравнению с предыдущим годом значительно возрос. |
| Overall, the emphasis is placed on strengthening national and local capacities to support sustainable human development in Cuba. | В целом главное внимание уделяется укреплению способности на национальном и местном уровнях содействовать устойчивому развитию человеческого потенциала Кубы. |
| The inclusion of Cuba in the various UNODC initiatives for the Caribbean will strengthen the country's cooperation with its regional counterparts. | Участие Кубы в различных инициативах ЮНОДК, реализуемых для стран Карибского бассейна, позволит ей укрепить сотрудничество с региональными партнерами. |
| Argentine support for Cuba's demands is a key element of the two countries' close bilateral ties. | Поддержка позиции Кубы со стороны Аргентины является одним из основных элементов, на которых основываются наши тесные двусторонние отношения. |
| This relationship is based on the belief that the proper way to support Cuba is through its integration into economic international flows. | В этих отношениях мы исходим из того, что наилучшим способом поддержки Кубы является содействие ее интеграции в международные экономические отношения. |
| The Kingdom of Lesotho is deeply concerned about the harmful effects that the economic, commercial and financial embargo has on the people of Cuba. | Королевство Лесото глубоко обеспокоено пагубными последствиями экономической, торговой и финансовой блокады для народа Кубы. |
| There have been important economic and social changes in Cuba. | В экономике и обществе Кубы произошли значительные изменения. |
| On 4 June 2013, the Permanent Mission of Cuba replied to the note verbale. | 4 июня 2013 года Постоянное представительство Кубы ответило на вербальную ноту. |
| Citizens of Cuba, Haiti, the Dominican Republic and Suriname are required to have a visa. | Граждане Кубы, Гаити, Доминиканской Республики и Суринама обязаны иметь визу. |
| The representatives of Argentina, Cuba and the Bolivarian Republic of Venezuela made general statements concerning requests for observer status in the General Assembly. | Представители Аргентины, Кубы и Боливарианской Республики Венесуэла выступили с общими заявлениями относительно просьб о предоставлении статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее. |
| In such a manner, this affects the fulfilment of the financial obligations of Cuba to international organs. | Таким образом, это негативно сказывается на выполнении финансовых обязательств Кубы перед международными органами. |
| Cuba views education as a key instrument for promoting peace and disarmament. | Для Кубы образование является одним из ключевых инструментов содействия миру и разоружению. |
| The Government and people of Cuba are committed to the implementation of that action programme. | Правительство и народ Кубы привержены делу осуществления этой программы действий. |
| Responses were received from Austria, Cuba, El Salvador, Kenya, Paraguay, Sweden and Togo. | З. Ответы были получены от Австрии, Кении, Кубы, Парагвая, Сальвадора, Того и Швеции. |
| The seminar also heard statements from the representatives of Papua New Guinea, Sierra Leone, Cuba and Fiji, and from two experts. | Участники семинара также заслушали заявления представителей Папуа - Новой Гвинеи, Сьерра-Леоне, Кубы и Фиджи и двух экспертов. |
| He added that the international isolation of Cuba had not been achieved. | Он также добавил, что цель международной изоляции Кубы достигнута не была. |
| Peru continues to promote trade and economic exchange with Cuba and has consistently opposed the economic, commercial and financial embargo imposed against it. | Перу неизменно выступает против экономической, торговой и финансовой блокады Кубы и продолжает развивать торговые и экономические отношения с этой страной. |
| The people of Cuba have suffered for over five decades in their quest for freedom. | Вот уже более 50 лет народ Кубы страдает в своем стремлении к свободе. |
| For this reason, Trinidad and Tobago reaffirms its call for the full reintegration of Cuba into the international system. | По этой причине Тринидад и Тобаго вновь подтверждает свой призыв к полной реинтеграции Кубы в международную систему. |
| Remittances will remain the main source of financing for capital spending by small private businesses in Cuba. | Денежные переводы останутся для Кубы основным источником финансирования мелких частных предприятий. |
| The embargo has continued to have a severe impact on the production, trade and welfare of Cuba, impeding its development. | Блокада продолжает крайне негативно влиять на производство, торговлю и уровень благосостояния Кубы, сдерживая ее развитие. |
| The strengthened UNODC presence in the Caribbean, working in close coordination with regional and national counterparts, will also benefit Cuba. | Усиление присутствия УНП ООН в Карибском бассейне в тесной координации с региональными и национальными партнерами окажется полезным и для Кубы. |
| The Government of Cuba stated that the process of globalization should be addressed by the General Assembly since it is the most universal and representative forum. | Правительство Кубы заявило, что процесс глобализации должен рассматриваться Генеральной Ассамблеей как наиболее универсальным и представительным форумом. |
| The Secretary of the Committee made a statement with regard to possible programme implications of the oral revisions introduced by the representative of Cuba. | Секретарь Комитета сделал заявление в отношении возможных последствий для бюджета по программам устных изменений, внесенных представителем Кубы. |