Примеры в контексте "Cuba - Кубы"

Примеры: Cuba - Кубы
Mr. Cumberbatch Miguén: Before we conclude our consideration of this item on the agenda, I would like to record the position of Cuba on this subject in a general statement. Г-н Кумбербач Миген: Прежде чем завершить рассмотрение данного пункта повестки дня, я хотел бы официально заявить о позиции Кубы по этому вопросу в рамках общего заявления.
NAM has expressed its deep concern at the extraterritorial application of laws, in particular the Helms-Burton Act of 1996, on Cuba and the other legislative measures designed to intensify the blockade. ДН высказывает свою глубокую обеспокоенность экстерриториальным применением права, в частности закона Хелмса-Бэртона от 1996 года, в отношении Кубы и другими законодательными мерами, направленными на интенсификацию блокады.
The embargo is the greatest obstacle to Cuba's social and economic development, and I reaffirm that here, refuting the claims of the representative of the United States. Данное эмбарго является самым крупным препятствием на пути социально-экономического развития Кубы, и я вновь подтверждаю это здесь, полностью отвергая доводы представителя Соединенных Штатов.
The punishments imposed upon those accused were in accordance with Cuba's Criminal Code, which guarantees the right to those accused to appeal before a superior court established for that purpose. Наказания, к которым были приговорены обвиняемые, соответствовали уголовному кодексу Кубы, который гарантирует право обвиняемых подать апелляцию в Верховный суд, созданный для этой цели.
Ms. Udo (Nigeria) said that, like the representative of Cuba, she wished to know how the Committee proposed to continue discussing the reform of the Joint Inspection Unit. Г-жа Удо (Нигерия) говорит, что, как и представитель Кубы, она хотела бы знать предложения Комитета относительно продолжения обсуждения реформы Объединенной инспекционной группы.
For Cuba, nuclear disarmament is the highest priority in the disarmament sphere, and we are much concerned at the obvious lack of political will shown by some States to move forward towards that objective. Ядерное разоружение является для Кубы наиболее приоритетной задачей в рамках разоружения в целом, и нас весьма беспокоит очевидное отсутствие политической воли к обеспечению достижения этой цели, продемонстрированное рядом государств.
Cuba's adherence to the NPT was a most welcome addition to the nearly universal commitment to nuclear disarmament and non-proliferation, as was its ratification of the Treaty of Tlatelolco. Приветствуем присоединение Кубы к ДНЯО, что стало важным шагом в обеспечении универсализации обязательств в области ядерного разоружения и нераспространения, а также ратификацию Договора Тлателолко.
The gradual incorporation of States, including the accession of Cuba in 2002, has made it possible to extend the Treaty throughout Latin America and the Caribbean. Постепенное включение в него новых государств, включая состоявшееся в 2002 году вступление Кубы, позволило распространить действие Договора на всю Латинскую Америку и Карибский бассейн.
I believe that so low and disrespectful an attack can only be the result of the desperation and isolation of the Government of the United States in its policy towards Cuba. Думаю, что столь низкие и неуважительные нападки могут быть следствием лишь отчаяния и изоляции правительства Соединенных Штатов в его политике в отношении Кубы.
Mr. Moreno Fernández, explaining his delegation's position, said that Cuba was pleased that the draft resolution had been adopted by consensus for the tenth consecutive year. Г-н Морено Фернандес, разъясняя позицию делегации Кубы, говорит, что Куба удовлетворена тем, что этот проект резолюции был принят консенсусом десятый год подряд.
Statements were made by the representatives of Finland, South Africa, Ukraine, Cuba, Egypt, Saudi Arabia, China, Nigeria, Belarus, Indonesia and India. С заявлениями выступили представители Финляндии, Южной Африки, Украины, Кубы, Египта, Саудовской Аравии, Китая, Нигерии, Беларуси, Индонезии и Индии.
At the same meeting, statements were made by the representatives of India and South Africa, by the observers for Cuba and Austria and by the Director of the Division. На том же заседании с заявлениями выступили представители Индии и Южной Африки, наблюдатели от Кубы и Австрии и Директор Отдела.
I am writing in response to your letter dated 29 October 2002 in which you kindly requested the views of the Government of the Republic of Cuba concerning Commission on Human Rights resolution 2002/18. Настоящее сообщение является ответом на Ваше письмо от 29 октября 2002 года, в котором Вы просили представить правительству Республики Кубы его соображения относительно резолюции 2002/18 Комиссии по правам человека.
The Cuban nation has had to face the constant threat to its goal of independence and sovereignty posed by the desire for domination which has guided the policy of the United States towards Cuba for the past 200 years. Кубинская нация вынуждена сталкиваться с постоянной угрозой ее независимости и суверенитету из-за гегемонистских устремлений, которыми в течение последних 200 лет руководствовалась политика Соединенных Штатов в отношении Кубы.
The Government of Cuba notes that it would be regressive for the promotion and protection of economic, social and cultural rights not to adopt an optional protocol to ICESCR. Правительство Кубы отмечает, что непринятие факультативного протокола к МПЭСКП означало бы шаг назад в деле поощрения и защиты экономических, социальных и культурных прав.
The course was successfully completed by 29 administrative staff from the Bahamas, Barbados, Costa Rica, Cuba, Guyana, Suriname and Trinidad and Tobago. Курс успешно прошли 29 административных сотрудников с Багамских Островов, Барбадоса, из Гайаны, Коста-Рики, Кубы, Суринама и Тринидада и Тобаго.
The Committee continued its general debate with statements by the representatives of China, Thailand, France, Kazakhstan, India, Colombia, the United States, Cuba, Jamaica and Australia. Комитет продолжил свои общие прения и заслушал заявления представителей Китая, Таиланда, Франции, Казахстана, Индии, Колумбии, Соединенных Штатов, Кубы, Ямайки и Австралии.
The representative of Cuba said that there were conflicting elements between what the representative of the NGO said and what was in the application of the organization. Представитель Кубы заявил, что существует определенное несоответствие между изложением вопроса представителем неправительственной организации и содержанием заявления этой организации.
The representatives of China, Cuba, India, the Sudan, and the Russian Federation took the floor to support the views of the representative of Viet Nam. Представители Китая, Кубы, Индии, Судана и Российской Федерации выступили в поддержку позиции представителя Вьетнама.
At its 2nd meeting, on 1 May 2006, following statements by the representatives of Guyana and Cuba, the Commission adopted its provisional agenda and approved its organization of work. На своем 2-м заседании 1 мая 2006 года Комиссия, заслушав заявления представителей Гайаны и Кубы, утвердила свою предварительную повестку дня и порядок организации своей работы.
In particular, Cuba's medical brigade - which is made up of 274 health workers, of whom 206 are medical doctors - has been a model of selfless cooperation, saving lives under the most difficult conditions. В частности, медицинская бригада Кубы, состоящая из 274 работников здравоохранения, 20 из которых - врачи, служила образцом бескорыстной помощи, спасая жизни в самых сложных условиях.
With the dawning of the third millennium, accompanied by the profound changes that have taken place in the political perspective during the last decade, the time has now come to consider a more realistic policy towards Cuba. З. В начале третьего тысячелетия, которое сопровождается глубокими изменениями на политической арене, происшедшими за последнее десятилетие, пришло время рассмотреть более реалистичную политику в отношении Кубы.
The representative of Cuba thereby continued his statement concerning infringements of the Headquarters Agreement and called upon the host country to take concrete steps to correct such infringements. Таким образом, представитель Кубы продолжил свое выступление, коснувшись нарушений Соглашения о Центральных учреждениях, и призвал страну пребывания принять конкретные меры во избежание таких нарушений.
In the opinion of the Government of Cuba, the failure of the Working Group to meet stems from a lack of political will on behalf of developed countries. Правительство Кубы считает, что Рабочая группа не проводит заседаний ввиду отсутствия политической воли у развитых стран.
The Special Rapporteur is giving careful consideration to the substantive notes sent by the Governments of Antigua and Barbuda, Cuba, El Salvador, Georgia, Pakistan and the United States of America. Специальный докладчик с особым вниманием изучает ноты по данному вопросу, присланные правительствами Антигуа и Барбуды, Грузии, Кубы, Пакистана, Сальвадора и Соединенных Штатов Америки.