Примеры в контексте "Cuba - Кубы"

Примеры: Cuba - Кубы
You know my folks immigrated here from Cuba in '74? М: Знаешь, мои предки эмигрировали сюда с Кубы в 74м:
Even before the United States adopted this legislation, the international community had condemned the United States' economic blockade of Cuba. Еще до того, как Соединенные Штаты приняли этот закон, международное сообщество осудило экономическую блокаду Соединенными Штатами Кубы.
Then, without giving any explanation whatever, he told the Permanent Representative of Cuba that he had instructions to search his hand luggage manually. После этого, не приведя в качестве обоснования никаких технических причин, он заявил Постоянному представителю Кубы о том, что он имеет указание досмотреть ручную кладь.
At 2.05 p.m., when all the passengers had boarded the plane, the Permanent Representative of Cuba was asked to remain in the waiting area. В 14 ч. 05 м., когда все пассажиры уже находились в самолете, Постоянному представителю Кубы было предложено оставаться в зале.
President Clinton himself has said: "No one agrees with our policy towards Cuba". At least this is recognized. Сам президент Клинтон заявляет: "Никто не согласен с нашей политикой в отношении Кубы." Хотя бы это признается.
Blaming Cuba because American companies have not received compensation for the nationalizations that took place at the triumph of the revolution has no foundation. Обвинения Кубы в том, что американские компании не получили компенсации при национализации, произведенной с победой революции, не имеют под собой никаких оснований.
At the same time, and as we have said in the past, the embargo cannot be blamed for all of Cuba's problems. В то же время, как мы неоднократно заявляли об этом в прошлом, нельзя считать эмбарго причиной всех проблем Кубы.
At the outset, allow me to announce that Cuba, Guinea, Malaysia and Qatar have joined as sponsors of the four draft resolutions. Сначала позвольте мне сообщить о том, что делегации Кубы, Гвинеи, Малайзии и Катара приняли участие в качестве авторов в подготовке этих четырех проектов резолюций.
I am also pleased to welcome our newly arrived colleagues, the distinguished Ambassadors of Cuba, Kenya and Nigeria, representing countries with which Indonesia also enjoys outstanding relations. Мне также приятно приветствовать наших вновь прибывших коллег - уважаемых послов Кубы, Кении и Нигерии, представляющих страны, с которыми Индонезия также поддерживает исключительно теплые отношения.
I have three more speakers on my list: the distinguished Ambassadors of Morocco, China and Cuba. У меня в списке значатся еще три оратора: уважаемые послы Марокко, Китая и Кубы.
With regard to the questions raised by Cuba and Egypt, some of the details requested would be provided in informal consultations. Что касается вопросов, заданных, в частности, делегациями Кубы и Египта, то более подробный ответ на них будет предоставлен в ходе неофициальных консультаций.
The second question raised by the representative of Cuba had been addressed to the Secretariat as a whole rather than to his Office. Второй вопрос, поднятый представителем Кубы, относится, скорее, к Секретариату в целом, нежели к его Управлению.
In reply to the representative of Cuba concerning absorption, the statement of programme budget implications before the Committee had been prepared in the traditional manner. Что касается вопроса представителя Кубы относительно покрытия средств, то следует отметить, что находящееся на рассмотрении Комитета заявление о последствиях для бюджета по программам было подготовлено традиционным образом.
The representative of Cuba suggested deleting the introductory part of article 16 providing for the expenditures to be borne by the United Nations. Представитель Кубы предложила опустить вводную часть статьи 16, где речь идет о расходах, которые должна нести Организация Объединенных Наций.
The representative of Cuba recalled the importance attached by UNCTAD XI to technical cooperation as one of the main activities of UNCTAD. Представитель Кубы напомнила важное значение, которое придавали участники ЮНКТАД ХI техническому сотрудничеству в качестве одного из основных направлений деятельности ЮНКТАД.
Effects of the embargo's extraterritorial regulations on Cuba's foreign trade Последствия экстерриториального действия положений по осуществлению блокады для внешней торговли Кубы
The representative of Cuba referred to the proposals made by her delegation during the informal meetings which read as follows: Представитель Кубы упомянула предложения, внесенные ее делегацией в ходе неофициальных совещаний, формулировки которых являются следующими:
In 1993, the Ministry of Health of Cuba established a national centre for clinical testing with a "review and ethics committee" to supervise research projects. В 1993 году министерство здравоохранения Кубы учредило национальный центр по инспекции медицинских учреждений, в состав которых был включен "Комитет по контролю и этике" для контроля за исследовательскими проектами.
In Cuba's view, it is important, in adopting measures of this type, also to draft and implement agreements on disarmament and arms control. По мнению Кубы, важное значение при принятии мер такого рода имеют также разработка и осуществление соглашений о разоружении и контроле над вооружениями.
In the context of negotiations, the delegation of Cuba proposed a paragraph recognizing that principle, without any intention of criticizing those States which are making contributions. В ходе переговоров делегация Кубы выступила с предложением о включении в проект пункта, содержащего признание этого принципа, причем мы не заявляли о каком-либо намерении подвергнуть критике те государства, которые предоставляют взносы.
On 17 January 1998, following accession by Austria, Cuba, Malta, Sweden and Uzbekistan, the Container Pool Convention had come into force. Конвенция о контейнерном пуле вступила в силу 17 января 1998 года после присоединения к ней Австрии, Кубы, Мальты, Узбекистана и Швеции.
Similarly, Cuban nationals sentenced to imprisonment by foreign courts may serve their sentences in Cuba, also under the terms of the relevant treaties. Кубинские граждане, осужденные к лишению свободы иностранными судами, могут быть возвращены на территорию Кубы для отбытия наказания на условиях, предусмотренных договорами.
The Constitution of Cuba safeguarded the inviolability of the person and the home and prohibited the use of violence or pressure to force individuals to testify. Конституция Кубы гарантирует неприкосновенность личности и жилища и запрещает применение насилия или давления с целью принуждения отдельных лиц к даче показаний.
The Government of Cuba emphasized that the actual prevention of mass exoduses called not simply for early-warning and humanitarian assistance measures, but for lasting and effective solutions. Правительство Кубы подчеркнуло, что для действительного предотвращения случаев массового исхода требуются не просто системы раннего предупреждения и меры по оказанию гуманитарной помощи, а необходима выработка долгосрочных и эффективных решений.
The Government of Cuba stated that: Правительство Кубы, в частности, заявило: