The representative of Cuba expressed his solidarity with the Permanent Missions that were facing difficulties. |
Представитель Кубы заявил о своей солидарности с теми постоянными представительствами, которые столкнулись с трудностями. |
At the 252nd meeting, the representative of Cuba expressed concern over delays in requests for and renewals of visas. |
На 252-м заседании представитель Кубы выразил обеспокоенность по поводу задержек с рассмотрением заявлений на выдачу и продление виз. |
We therefore once again call on the United States of America to lift the sanctions and embargo on Cuba now. |
Поэтому мы вновь призываем Соединенные Штаты Америки отменить санкции и эмбарго в отношении Кубы. |
For decades the United States of America has maintained an economic, trade and financial blockade against freedom-loving Cuba. |
Так, на протяжении долгих десятилетий Соединенные Штаты Америки проводят политику экономической, торговой и финансовой блокады против свободолюбивой Кубы. |
Viet Nam strongly calls for an end to the economic embargo against the Republic of Cuba. |
Вьетнам решительно призывает к прекращению экономической блокады в отношении Республики Кубы. |
Many seminars and conferences have attested to the importance of this for Cuba. |
Многочисленные семинары и конференции, проведенные в рамках этого Года, свидетельствуют о его большом значении для Кубы. |
We have even seen increased restrictions on Cuba's financial transactions with third countries. |
Более того, мы отмечаем ужесточение ограничений в отношении финансовых операций Кубы с третьими странами. |
The embargo has denied a life of dignity and basic standards of living to the people of Cuba. |
Блокада не позволяет народу Кубы жить в достоинстве и создать самые необходимые жизненные условия. |
It has also undermined Cuba's ability to provide health assistance to developing countries as part of South-South cooperation. |
Это также сужает возможности Кубы в плане оказания развивающимся странам медицинской помощи в рамках сотрудничества Юг-Юг. |
Its damaging effects are evident in Cuba's economic, commercial and financial transactions. |
Ее пагубные последствия очевидны в экономических, торговых и финансовых операциях Кубы. |
This is not only in accordance with the desire of both peoples but is also conducive to Cuba's social and economic development. |
Это не только соответствует стремлению двух народов, но и содействует социальному и экономическому развитию Кубы. |
Indeed, as the Cuban Government itself has repeatedly indicated, the United States has for years been one of Cuba's principal trading partners. |
Кубинское правительство само неоднократно отмечало, что Соединенные Штаты на протяжении многих лет являются одним из главных торговых партнеров Кубы. |
This stands in stark contrast to the overwhelming appeal by the international community to end this unjust policy against the people of Cuba. |
Это явно противоречит призыву подавляющего большинства международного сообщества положить конец этой несправедливой политике, проводимой в отношении народа Кубы. |
The blockade is negatively affecting the economy and people of Cuba, especially women and children. |
Блокада негативно сказывается на экономике и жизни народа Кубы, особенно женщин и детей. |
The people of Cuba must be left to themselves to pursue their own economic and social development agenda. |
Народу Кубы необходимо предоставить возможность самому определять свои цели социально-экономического развития. |
As we have done in the past, my delegation expresses its solidarity with the Government and the people of Cuba. |
Как и прежде, наша делегация выражает солидарность с правительством и народом Кубы. |
The embargo imposed on Cuba for almost 50 years has created an unacceptable precedent that falls outside of international law. |
Блокада против Кубы, продолжающаяся почти 50 лет, создает недопустимый прецедент, выходящий за рамки международного права. |
However, the economic, financial, social and commercial embargo is still imposed on Cuba. |
Однако экономическая, финансовая, социальная и торговая блокада против Кубы все еще действует. |
The United Republic of Tanzania would like once again to reiterate its continued support for the people of Cuba in ending the embargo. |
Объединенная Республика Танзания хотела бы вновь заявить о своей неизменной поддержке народа Кубы в деле прекращения блокады. |
We hold a sympathetic view that the hardship and suffering caused by the unilateral sanctions dramatically affect the innocent people of Cuba. |
Мы сочувствуем народу Кубы и считаем, что тяготы и страдания, причиной которых являются введенные в одностороннем порядке санкции, существенно осложняют жизнь ни в чем не повинного народа Кубы. |
It continues to severely constrain Cuba's development and the improvement of its citizens' standard of living. |
Она по-прежнему серьезно сдерживает развитие Кубы и усилия по улучшению условий жизни ее граждан. |
The delegation of Cuba firmly supports the principle that all existing resources in the Area are the common heritage of humankind. |
Делегация Кубы всецело поддерживает принцип, согласно которому все существующие в Районе ресурсы являются общим достоянием человечества. |
A proposal for a technical cooperation project in the field of food security was also prepared for Cuba. |
Подготовлено также предложение для Кубы относительно проекта по техническому сотрудничеству в области продовольственной безопасности. |
A statement was made by the representative of Cuba with regard to corrections to the Spanish text of the draft resolution. |
Представитель Кубы сделал заявление по поводу исправлений к тексту проекта резолюции на испанском языке. |
Box 3 presents the case of an integrated approach to promoting RETs in rural Cuba. |
Во вставке З приводится пример комплексного подхода к содействию внедрению ТВЭ в сельских районах Кубы. |