| The representative of Cuba expressed his solidarity with the Permanent Missions that were facing difficulties. | Представитель Кубы заявил о своей солидарности с теми постоянными представительствами, которые столкнулись с трудностями. |
| At the 252nd meeting, the representative of Cuba expressed concern over delays in requests for and renewals of visas. | На 252-м заседании представитель Кубы выразил обеспокоенность по поводу задержек с рассмотрением заявлений на выдачу и продление виз. |
| We therefore once again call on the United States of America to lift the sanctions and embargo on Cuba now. | Поэтому мы вновь призываем Соединенные Штаты Америки отменить санкции и эмбарго в отношении Кубы. |
| For decades the United States of America has maintained an economic, trade and financial blockade against freedom-loving Cuba. | Так, на протяжении долгих десятилетий Соединенные Штаты Америки проводят политику экономической, торговой и финансовой блокады против свободолюбивой Кубы. |
| Viet Nam strongly calls for an end to the economic embargo against the Republic of Cuba. | Вьетнам решительно призывает к прекращению экономической блокады в отношении Республики Кубы. |
| Many seminars and conferences have attested to the importance of this for Cuba. | Многочисленные семинары и конференции, проведенные в рамках этого Года, свидетельствуют о его большом значении для Кубы. |
| We have even seen increased restrictions on Cuba's financial transactions with third countries. | Более того, мы отмечаем ужесточение ограничений в отношении финансовых операций Кубы с третьими странами. |
| The embargo has denied a life of dignity and basic standards of living to the people of Cuba. | Блокада не позволяет народу Кубы жить в достоинстве и создать самые необходимые жизненные условия. |
| It has also undermined Cuba's ability to provide health assistance to developing countries as part of South-South cooperation. | Это также сужает возможности Кубы в плане оказания развивающимся странам медицинской помощи в рамках сотрудничества Юг-Юг. |
| Its damaging effects are evident in Cuba's economic, commercial and financial transactions. | Ее пагубные последствия очевидны в экономических, торговых и финансовых операциях Кубы. |
| This is not only in accordance with the desire of both peoples but is also conducive to Cuba's social and economic development. | Это не только соответствует стремлению двух народов, но и содействует социальному и экономическому развитию Кубы. |
| Indeed, as the Cuban Government itself has repeatedly indicated, the United States has for years been one of Cuba's principal trading partners. | Кубинское правительство само неоднократно отмечало, что Соединенные Штаты на протяжении многих лет являются одним из главных торговых партнеров Кубы. |
| This stands in stark contrast to the overwhelming appeal by the international community to end this unjust policy against the people of Cuba. | Это явно противоречит призыву подавляющего большинства международного сообщества положить конец этой несправедливой политике, проводимой в отношении народа Кубы. |
| The blockade is negatively affecting the economy and people of Cuba, especially women and children. | Блокада негативно сказывается на экономике и жизни народа Кубы, особенно женщин и детей. |
| The people of Cuba must be left to themselves to pursue their own economic and social development agenda. | Народу Кубы необходимо предоставить возможность самому определять свои цели социально-экономического развития. |
| As we have done in the past, my delegation expresses its solidarity with the Government and the people of Cuba. | Как и прежде, наша делегация выражает солидарность с правительством и народом Кубы. |
| The embargo imposed on Cuba for almost 50 years has created an unacceptable precedent that falls outside of international law. | Блокада против Кубы, продолжающаяся почти 50 лет, создает недопустимый прецедент, выходящий за рамки международного права. |
| However, the economic, financial, social and commercial embargo is still imposed on Cuba. | Однако экономическая, финансовая, социальная и торговая блокада против Кубы все еще действует. |
| The United Republic of Tanzania would like once again to reiterate its continued support for the people of Cuba in ending the embargo. | Объединенная Республика Танзания хотела бы вновь заявить о своей неизменной поддержке народа Кубы в деле прекращения блокады. |
| We hold a sympathetic view that the hardship and suffering caused by the unilateral sanctions dramatically affect the innocent people of Cuba. | Мы сочувствуем народу Кубы и считаем, что тяготы и страдания, причиной которых являются введенные в одностороннем порядке санкции, существенно осложняют жизнь ни в чем не повинного народа Кубы. |
| It continues to severely constrain Cuba's development and the improvement of its citizens' standard of living. | Она по-прежнему серьезно сдерживает развитие Кубы и усилия по улучшению условий жизни ее граждан. |
| The delegation of Cuba firmly supports the principle that all existing resources in the Area are the common heritage of humankind. | Делегация Кубы всецело поддерживает принцип, согласно которому все существующие в Районе ресурсы являются общим достоянием человечества. |
| A proposal for a technical cooperation project in the field of food security was also prepared for Cuba. | Подготовлено также предложение для Кубы относительно проекта по техническому сотрудничеству в области продовольственной безопасности. |
| A statement was made by the representative of Cuba with regard to corrections to the Spanish text of the draft resolution. | Представитель Кубы сделал заявление по поводу исправлений к тексту проекта резолюции на испанском языке. |
| Box 3 presents the case of an integrated approach to promoting RETs in rural Cuba. | Во вставке З приводится пример комплексного подхода к содействию внедрению ТВЭ в сельских районах Кубы. |