Примеры в контексте "Cuba - Кубы"

Примеры: Cuba - Кубы
The Bahamas has become a transit area for persons clandestinely migrating to the United States, particularly economic immigrants from Haiti and Cuba. Багамские Острова стали транзитным пунктом для лиц, тайно мигрирующих в Соединенные Штаты, особенно для лиц, мигрирующих по экономическим причинам из Гаити и Кубы.
Delegations from South Africa, Pakistan, Cuba and Zimbabwe joined the previous speakers to congratulate the Chairperson and regional groups on their efforts and spirit of cooperation. Делегации Южной Африки, Пакистана, Кубы и Зимбабве присоединились к ранее выступившим ораторам и поблагодарили Председателя и региональные группы за приложенные ими усилия и продемонстрированный дух сотрудничества.
That was despite suffering the effects of over 50 years of an unjust and criminal United States economic, commercial and financial embargo, which harmed Cuba's capacity to pay. Это делается, несмотря на тяжелые последствия экономического, торгового и финансового эмбарго, введенного против его страны более 50 лет тому назад Соединенными Штатами, которое снизило платежеспособность Кубы.
Responding to additional questions from Austria, China, Cuba, Egypt, Germany, Indonesia, Belarus, Ireland and Uzbekistan, the delegation indicated that the prosecution paid considerable attention to reports of offences of racism and xenophobia. Отвечая на дополнительные вопросы Австрии, Китая, Кубы, Египта, Германии, Индонезии, Беларуси, Ирландии и Узбекистана, делегация указала, что прокуратура уделяет значительное внимание сообщениям о преступлениях расизма и ксенофобии.
It was regrettable that the delegation of Cuba had not incorporated more constructive suggestions on how to achieve a better balance in treaty bodies without resorting to quotas. Он сожалеет, что делегация Кубы не включила в документ более конструктивные замечания относительно того, как достичь большей сбалансированности в договорных органах, не прибегая к квотам.
In Cuba's opinion, the ever-increasing world military expenditure, which has already exceeded $1 trillion per year, is a factor that in itself creates a climate of distrust and is a legitimate international concern. По мнению Кубы, постоянно растущие военные расходы в мире, которые уже превысили 1 трлн. долл. США в год, это фактор, который сам по себе создает обстановку недоверия и вызывает у международного сообщества законную обеспокоенность.
A study was made of the use of satellite methods in modernizing Cuba's geodesic network and recommendations were made for using such methods more effectively. Исследовались также вопросы применения спутниковой методики для модернизации геодезической сети Кубы; были сделаны рекомендации относительно того, каким образом можно повысить эффективность такой методики.
The Government of Cuba noted that the current legal status of CESCR is inferior to that of the Human Rights Committee. Правительство Кубы отметило, что нынешний уровень правового статуса КЭСКП ниже уровня правового статуса Комитета по правам человека.
The Permanent Mission of Cuba forwarded a note verbale dated 10 July 2007 providing, in pertinent part, the following information: Постоянное представительство Кубы направило вербальную ноту от 10 июля 2007 года, в соответствующей части которой содержится следующая информация:
Direct damage to the Cuban people and the negative impact of the extraterritorial application of the embargo are the primary obstacles hindering the progress of economic and social development projects and programmes in Cuba. Непосредственный ущерб, причиненный кубинскому народу, и негативные последствия экстерриториального применения политики блокады являются основными препятствиями для быстрой реализации осуществляемых в настоящее время проектов и программ экономического и социального развития Кубы.
FAO will also support Cuba's actions oriented towards the conservation and rational use of natural resources, such as forests, soils, water and biodiversity. ФАО будет также оказывать поддержку действиям Кубы, направленным на сохранение и рациональное использование природных ресурсов, таких, как леса, почвы, водные ресурсы и биоразнообразие.
Finally, UNDP personnel on official travel to headquarters encounter difficulty in purchasing air tickets from Cuba to the United States, having to look for routes that will take them there through difficult connections and at much higher rates. Наконец, должностные лица ПРООН, направляющиеся в официальные командировки в штаб-квартиру, сталкиваются с трудностями в приобретении авиационных билетов с Кубы в Соединенные Штаты Америки - им приходится искать билеты на непрямые рейсы в США, с пересадками и по значительно более высоким ценам.
Sea level rise poses a major threat to SIDS and Parties with large coastal regions (e.g. Argentina, Bangladesh, Cuba, Cyprus, Mexico and South Africa). Для МОРАГ и Сторон со значительными по площади прибрежными зонами (например, для Аргентины, Бангладеш, Кипра, Кубы, Мексики и Южной Африки) серьезную угрозу представляет повышение уровня моря.
And for Latin America and the Caribbean, the 2006 NAPs came from Argentina, Chile and Cuba. А по Латинской Америке и Карибскому бассейну использовались НПД Аргентины, Кубы и Чили за 2006 год.
Cuba highlighted the need to ensure that international cooperation is provided within the framework of mutual respect, which will permit Governments to meet their international commitments on gender equality. В докладе Кубы было подчеркнуто, что международное сотрудничество должно основываться на взаимном уважении, которое необходимо для того, чтобы правительства могли выполнять свои международные обязательства в отношении обеспечения равноправия женщин.
He also pointed out that the organization, in its illegal intervention, had spread untenable slanders in connection with Cuba, proving the politically motivated nature of its work. Он указал также, что данная организация в ходе своего незаконного выступления распространяла необоснованные клеветнические измышления в адрес Кубы, что свидетельствует о политической мотивации характера ее деятельности.
The representative of Cuba noted that countries continued to require adequate policy space in making decisions concerning the types of FDI that they considered to be either desirable or undesirable. Представитель Кубы отметил, что страны по-прежнему нуждаются в надлежащем пространстве для маневра в политике в целях принятия решений о том, какие виды ПИИ они считают желательными или нежелательными.
The representative of the host country explained that new measures had been implemented to upgrade the security provided by the host country to the Permanent Mission of Cuba. Представитель страны пребывания объяснил, что для повышения качества охраны Постоянного представительства Кубы, обеспечиваемой страной пребывания, были приняты новые меры.
The representative of Cuba stated that it was his understanding that the incident had occurred in the area of the airport under the jurisdiction of the host country. Представитель Кубы заявил, что, насколько он понял, инцидент произошел в зоне аэропорта, находящейся под юрисдикцией страны пребывания.
The representative of the host country responded that there had been a specific problem regarding this particular shipment and recalled that there were many ways to bring goods in for protocol purposes to which the Permanent Mission of Cuba should avail itself. Представитель страны пребывания ответил, что в отношении этой конкретной партии возникла специфическая проблема, и напомнил, что существует много способов доставки товаров для протокольных нужд, которыми может бы воспользоваться Постоянное представительство Кубы.
Its objective is to reduce the illiteracy rate to 7.2 per cent by 2010, with the cooperation of voluntary organizations and the international community, in particular the fraternal Governments of Cuba and Venezuela. Ее цель - сократить уровень неграмотности до 7,2 процента к 2010 году, используя в этих целях сотрудничество с добровольными организациями и международным сообществом, в частности с братскими правительствами Кубы и Венесуэлы.
While the United States Mission is able to monitor the progress of visa requests submitted in New York, it has relied on the Permanent Mission of Cuba to provide information regarding delays experienced with regard to applications submitted abroad. Представительство Соединенных Штатов имеет возможность отслеживать ход оформления виз, заявки на которые подаются в Нью-Йорке, однако информацию о задержках с обработкой заявлений, подаваемых за рубежом, оно надеется получать от Постоянного представительства Кубы.
Responses were received from Australia, Brazil, Canada, Cuba, France, the Russian Federation, Sri Lanka, the United Kingdom and the United States. Ответы поступили от Австралии, Бразилии, Канады, Кубы, Российской Федерации, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов, Франции и Шри-Ланки.
The Constitution establishes the principles of Cuba's electoral system and the procedure for complete or partial amendment of the Constitution. В Конституции закреплены основы избирательной системы Кубы и процедура внесения изменений в текст Основного закона; реформа Конституции может быть полной или частичной.
The representative of Cuba made a statement expressing regret at the trend of not taking into account human rights in general and the human rights of indigenous persons in particular. С заявлением выступил представитель Кубы, выразивший сожаление по поводу тенденции не принимать в расчет права человека в целом и права коренных народов в частности.