Примеры в контексте "Cuba - Кубы"

Примеры: Cuba - Кубы
Cuba had long-standing relations with the Vatican, which had recently culminated in the Pope's visit to Cuba, during which the Pontiff had supported open relations between Cuba and other countries and condemned the United States blockade. Куба традиционно поддерживает отношения с Ватиканом, кульминацией которых стал недавний визит папы на Кубу, во время которого он выразил поддержку открытым отношениям Кубы с другими странами и осудил блокаду, навязанную Соединенными Штатами.
Honduras commended Cuba's Honduras praised Cuba's efforts to eradicate illiteracy. Гондурас высоко оценил усилия Кубы по ликвидации неграмотности.
Panama was invited by the Government of Cuba to take part in the November 2008 International Fair of Cuba, where Panama had a pavilion. З. По приглашению правительства Кубы Панама принимала участие в Кубинской международной ярмарке, которая проходила в ноябре 2008 года и на которой был также открыт павильон Панамы.
The boundary between the Exclusive Economic Zones of the US and Cuba is halfway between Cuba and Florida, as determined by a 1977 treaty between the US and Cuba. Граница между экономическими зонами США и Кубы проходит по середине пролива, как определено договором 1977 года между США и Кубой.
Cuba 8. In a note verbale dated 14 July 1994, the Permanent Representative of Cuba to the United Nations informed the Secretary-General that as at 30 June 1994 there were 1,619 students from Western Sahara in Cuba for the academic year 1994/95. В вербальной ноте от 14 июля 1994 года Постоянный представитель Кубы при Организации Объединенных Наций сообщил Генеральному секретарю, что по состоянию на 30 июня 1994 года в учебном 1994/95 году на Кубе проходили обучение 1619 студентов из Западной Сахары.
According to the Government of Cuba, the imposition of unilateral coercive measures has constituted the key instrument of United States policy towards Cuba for the past 50 years. Как заявило правительство Кубы, использование односторонних принудительных мер является главным инструментом политики Соединенных Штатов в отношении Кубы в течение последних 50 лет.
The United States of America's economic, commercial and financial embargo on the Government and people of Cuba continues to place the children and people of Cuba in a difficult situation. Введенное Соединенными Штатами Америки экономическое, торговое и финансовое эмбарго в отношении правительства и народа Кубы по-прежнему ставит детей и население Кубы в трудное положение.
The Permanent Mission of Cuba deems these arguments unacceptable and would like to reiterate its profound concern over the fact that United States authorities utterly ignore their international obligations and consider the legitimate right of Cuba to attend this meeting as a mere "courtesy". Постоянное представительство Кубы считает такие аргументы неприемлемыми и хотело бы вновь заявить о своей глубокой озабоченности в связи с тем фактом, что власти Соединенных Штатов Америки полностью игнорируют свои международные обязательства и рассматривают законное право Кубы принять участие в этом заседании как простую «любезность».
In this sense, any measure contributing to ending the economic, commercial and financial embargo imposed on Cuba is seen as a positive step that may lead towards Cuba's accession. Таким образом, любая мера, способствующая прекращению экономической, торговой и финансовой блокады, введенной в отношении Кубы, рассматривается как позитивный шаг в интересах присоединения Кубы к этим документам.
The economic, commercial and financial embargo imposed by the United States on Cuba nearly 50 years ago remains in place and has had negative repercussions on the people of Cuba. Экономическая, торговая и финансовая блокада, введенная против Кубы 50 лет назад, по-прежнему действует и имеет негативные последствия для народа Кубы.
Malaysia joins other countries in expressing its serious concern at the continued economic, commercial and financial embargo on Cuba by the United States, which has gravely impeded Cuba's socio-economic development and aggravated the plight of the Cuban people. Малайзия вместе с другими странами, выражает серьезную обеспокоенность в связи с сохранением экономического, торгового и финансового эмбарго, введенного Соединенными Штатами Америки в отношении Кубы, действие которого существенно тормозит процесс социально-экономического развития Кубы и усугубляет тяжелое положение кубинского народа.
In that respect, article 5 of the Act provides: Cuban criminal law is applicable to Cuban nationals and stateless persons resident in Cuba who commit an offence abroad, if they are in Cuba or are extradited. В этой связи в статье 5 этого Закона говорится следующее: «Статья 5.1 - Уголовное законодательство Кубы применяется к кубинцам и проживающим на Кубе лицам без гражданства, которые совершают преступные деяния за рубежом, если они находятся на территории Кубы или выдаются ей.
A statement in connection with the draft resolution was made by the representative of Cuba, who withdrew a text submitted by Cuba on 2 April 1998 concerning the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. С заявлением по проекту резолюции выступил представитель Кубы, который снял представленный 2 апреля 1998 года Кубой текст относительно пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека.
In the case of Cuba, all of the funds must be managed through the United Nations Development Programme in Cuba because it is not possible for the Ministry of Transport to have a bank account in United States dollars. В случае Кубы все средства должны переводиться через отделение Программы развития Организации Объединенных Наций на Кубе, поскольку министерство транспорта не имеет возможности открыть банковский долларовый счет.
Cuba welcomed the fact that Papua New Guinea had accepted many of the recommendations received, including those made by Cuba on socio-economic development, and on health and education. Куба приветствовала принятие Папуа-Новой Гвинеей многих рекомендаций, в том числе рекомендаций Кубы в отношении социально-экономического развития, здравоохранения и образования.
With the goal of denying Cuba access to foreign currency, our country is still prohibited from using United States dollars in its financial transactions and heavy sanctions are imposed on banks that deal with Cuba. З. С целью не допустить доступ Кубы к иностранной валюте сохраняется запрет на использование нашей страной американского доллара в финансовых сделках и вводятся жесткие санкции в отношении банков, которые осуществляют операции с Кубой.
On 24 April 2013, Representative Kathy Castor (Democrat-Florida) sent President Obama a letter urging the Administration to change its policies on Cuba, remove Cuba from the list of State sponsors of terrorism and establish conditions for the normalization of bilateral relations between the two countries. 24 апреля 2013 года представитель Кэти Кастор (демократ от Флориды) направила письмо президенту Обаме и призвала администрацию изменить ее политику в отношении Кубы, исключить Кубу из перечня государств, поддерживающих терроризм, и создать условия для нормализации двусторонних отношений между обеими странами.
Unfortunately, some American Cubans of radical tendencies are trying to exacerbate Cuba's international isolation and to intensify the economic, commercial and financial embargo against the Republic of Cuba at the legislative level. К сожалению, приходится отметить попытки некоторых радикально настроенных американских кубинцев усугубить международную изоляцию Кубы и ужесточить торгово-экономическую и финансовую блокаду Республики Куба на законодательном уровне.
Bhutan commended activities carried out by Cuba in the areas of education and health, and encouraged Cuba to continue its cooperation with United Nations human rights mechanisms. Бутан выразил одобрение по поводу деятельности Кубы в таких областях, как образование и здравоохранение, и призвал Кубу продолжать сотрудничество с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций.
In that regard, Cuba demanded the immediate lifting of all the extraterritorial provisions constituting the economic, financial and trade embargo imposed by the United States of America on Cuba for over 50 years. В связи с этим Куба требует незамедлительной отмены всех экстерриториальных положений, лежащих в основе экономического, финансового и торгового эмбарго, введенного Соединенными Штатами Америки против Кубы более 50 лет назад.
In the same vein, the representative of Cuba stated that the organization had covered up the actions undertaken by elements financed by foreign Governments which promoted internal subversion and regime change in Cuba. В добавление к этому представитель Кубы заявила о том, что указанная организация покрывает деятельность элементов, финансируемых иностранными правительствами, которая направлена на подрыв изнутри и смену режима на Кубе.
Hurricane Sandy, considered one of the most devastating hurricanes to have struck the eastern provinces in the past 50 years, passed through Cuba in October 2012, directly hitting the country's second largest city, Santiago de Cuba. Ураган «Сэнди», считающийся одним из наиболее разрушительных ураганов в восточных провинциях за последние 50 лет, пронесся над территорией Кубы в октябре 2012 года, причинив непосредственный ущерб второму по величине городу страны - Сантьяго де Куба.
The blockade imposed on Cuba by the United States of America, and more specifically the Helms-Burton Act, designed ultimately to engineer a change in Cuba's established institutional and political order, clearly constituted an example of such unilateral acts. Примером таких односторонних актов является введенная Соединенными Штатами Америки против Кубы блокада и, конкретнее, Закон Хелмса-Бертона, которые в конечном счете предназначены вызвать изменения в установившемся на Кубе институциональном и политическом порядке.
The representative of Cuba answered that it was an ongoing point of dissension between Cuba and the United States how to define whether meetings were on the United Nations agenda. Представитель Кубы отметила, что речь идет о сохраняющихся разногласиях между Кубой и Соединенными Штатами в отношении того, относятся ли те или иные заседания к повестке дня Организации Объединенных Наций.
The decision of Cuba to accede to the NPT and to ratify the Treaty of Tlatelolco reflected Cuba's strong commitment to the disarmament issue and deserves our warmest felicitations. Решение Кубы о присоединении к ДНЯО и ратификации Договора Тлателолко стало свидетельством твердой приверженности процессу разоружения и заслуживает наших самых теплых поздравлений.