| National milk production of 430,000 tons annually does not cover Cuba's growing domestic demand for dairy products. | Показатель производства молочных продуктов в стране в размере 430000 тонн в год не позволяет удовлетворить растущий внутренний спрос Кубы в молочных продуктах. |
| Discontinuation of the special mandates on Belarus and Cuba also gave the wrong signal, since both situations continued to be of concern to the international community. | Прекращение действия специальных мандатов в отношении Беларуси и Кубы также может привести к ошибочным выводам, поскольку ситуации в обеих этих странах продолжают вызывать озабоченность у международного сообщества. |
| However, his delegation was not fully satisfied; in particular, it deeply regretted the discontinuation of the special procedures on Belarus and Cuba. | Вместе с тем делегация его страны не может сказать, что она им полностью удовлетворена; в частности, она глубоко сожалеет по поводу прекращения действия специальных мандатов в отношении Беларуси и Кубы. |
| His delegation deplored the discontinuation of the mandates on Belarus and Cuba, which the seriousness of the situations in those countries had not warranted. | Делегация страны оратора сожалеет по поводу прекращения действия мандатов в отношении Беларуси и Кубы, что не соответствует всей серьезности ситуации в этих странах. |
| Other Member States with the ability to do so should join Cuba in providing study and professional training facilities to youth from the Non-Self-Governing Territories. | Государства-члены, которые в состоянии сделать это, должны последовать примеру Кубы и предоставить молодежи из несамоуправляющихся территорий возможность получить образование и профессиональную подготовку. |
| Regarding the question by Cuba concerning the issue of Finland's development assistance, Finland noted that the Government is committed to certain goals in the future. | Касаясь вопроса Кубы об оказании Финляндией помощи в целях развития, представитель Финляндии отметила, что правительство полно решимости добиваться поставленной цели в будущем. |
| It noted that an argument that terrorism violates human rights and that any act of a Government to combat it is legitimate, is not acceptable to Cuba. | Довод, согласно которому терроризм нарушает права человека, а значит любые действия правительства по борьбе против него законны, неприемлем для Кубы. |
| According to conservative calculations, as of December 2007 the blockade has resulted in losses of over $93 billion for Cuba. | По консервативным оценкам, по состоянию на декабрь 2007 года, потери Кубы в результате блокады составили 93 млрд. долл. США. |
| Viet Nam reaffirms its support for and solidarity with the Government and people of Cuba. | Вьетнам вновь заявляет о своей поддержке правительства и народа Кубы и о своей солидарности с ними. |
| The economic fate of Cuba and the wider Caribbean cannot be subject to the whims of local pressure groups, no matter their relative influence. | Экономическая судьба Кубы и всего Карибского бассейна не может зависеть от причуд местных влиятельных группировок, какими бы сильными они ни были. |
| Successive United States policies since the imposition of the unjust blockade on Cuba have used a variety of creative means to violate international law. | В своей политике, проводимой со времени введения несправедливой блокады против Кубы, Соединенные Штаты использовали самые разнообразные «творческие» методы нарушения международного права. |
| The President (spoke in Spanish): I thank the representative of Cuba for his courageous, clear and important statement on behalf of the Non-Aligned Movement. | Председатель (говорит по-испански): Я благодарю представителя Кубы за его смелое, четкое и важное выступление от имени Движения неприсоединения. |
| Cuba is well known for responding to thousands of humanitarian causes through a variety of programmes such as "Operation Miracle". | Хорошо известна реакция Кубы на тысячи гуманитарных проблем по линии целого ряда программ, таких, как «Операция "Чудо"». |
| Viet Nam commended the efforts and achievements made by Cuba in promoting human rights despite the constraints and harsh external conditions imposed on it. | Вьетнам высоко оценил усилия и достижения Кубы в поощрении прав человека, несмотря на ограничения и суровые внешние условия, которые были ей навязаны. |
| Trinidad and Tobago welcomed Cuba's social and political order to serve the broad interests and ambitions of the Cubans in building an egalitarian, compassionate, inclusive, people-centered and just society. | Тринидад и Тобаго приветствовали социально-политический строй Кубы, служащий широким интересам и замыслам кубинцев в области построения эгалитарного, милосердного, всеохватывающего, ориентированного на человека и справедливого общества. |
| Mexico welcomed Cuba's achievements, particularly in meeting economic, social, and cultural rights, as well as their international generosity and solidarity despite facing adverse conditions. | Мексика приветствовала достижения Кубы, особенно в осуществлении экономических, социальных и культурных прав, а также ее международную щедрость и солидарность, несмотря на то, что страна находится во враждебном окружении. |
| Honduras congratulated Cuba for its good practices in the area of international cooperation despite its economic situation, and for its demonstrated capacity to provide solidarity assistance to countries in need. | Гондурас приветствовал эффективную практику Кубы в области международного сотрудничества несмотря на ее экономическое положение, а также продемонстрированную ею способность проявлять солидарность и оказывать помощь нуждающимся в них странах. |
| Thailand commended Cuba for the public health law and policies, which guarantees access to quality and free-of-charge health services to all Cubans. | Таиланд приветствовал законодательство и программы Кубы в области охраны здоровья населения, которые гарантируют доступ всех кубинцев к качественному и бесплатному медицинскому обслуживанию. |
| One of the clearest expressions of the discriminatory immigration policy pursued by the United States administration towards Cuba is the "Cuban Adjustment Act". | Одним из самых явных проявлений дискриминационной иммиграционной политики, проводимой администрацией Соединенных Штатов Америки в отношении Кубы, является "Закон о кубинской поправке". |
| It stressed the efforts and successes made by Cuba for human rights on its territory, as demonstrated by the review. | Она подчеркнула усилия и успехи Кубы в деле обеспечения прав человека на своей территории, которые были продемонстрированы в ходе обзора. |
| It referred to Cuba's cooperation and solidarity with other peoples, unlike those who looted and destroyed the planet, referring to Operation Milagro. | Она упомянула сотрудничество и солидарность Кубы с другими народами в противовес тем, кто грабит и уничтожает планету, упомянув «Операцию "Чудо"». |
| It welcomed Cuba's tireless efforts to improve the living standards of its people and its active participation in international cooperation on human rights. | Она приветствовала неустанные усилия Кубы, направленные на улучшение условий жизни ее народа, и активное участие страны в деле международного сотрудничества в области прав человека. |
| It considered depriving Cuba of its quota in the United States sugar market, so that | В нем рассматривается возможность лишения Кубы ее доли на рынке сахара Соединенных Штатов, с тем чтобы |
| Over the years, when the General Assembly has considered this subject, Zambia has voted against the embargo imposed on Cuba. | В течение ряда лет, всякий раз, когда Генеральная Ассамблея рассматривала этот вопрос, Замбия голосовала за прекращение блокады, введенной в отношении Кубы. |
| Statements were also made by the representatives of Poland, Mongolia, Myanmar, Benin, Brazil, Italy, Bangladesh, Egypt and Cuba. | С заявлениями также выступили представители Польши, Монголии, Мьянмы, Бенина, Бразилии, Италии, Бангладеш, Египта и Кубы. |