| The representative of Cuba advocated very clear recommendations, including specific quotas, in order to allay the concerns raised. | Представитель Кубы заявила, что для того, чтобы развеять опасения, необходимо подготовить весьма четкие рекомендации, включающие конкретные цитаты. |
| The representatives of China, Cuba and Egypt expressed the opinion that national laws must be respected. | Представители Египта, Китая и Кубы выразили мнение, что национальные законы следует уважать. |
| This view was opposed by the representatives of Brazil, China, Cuba, the United States of America and the observer for Switzerland. | С этой точкой зрения не согласились представители Бразилии, Китая, Кубы и Соединенных Штатов Америки и наблюдатель от Швейцарии. |
| These views were echoed by the representative of Cuba. | Представитель Кубы поддержала эту точку зрения. |
| The representatives of Cuba, Italy, and Uruguay proposed several amendments to the text. | Представители Италии, Кубы и Уругвая предложили внести в текст несколько поправок. |
| The representative of Cuba stated that approval of new article 21 was not dependent on article 12. | Представитель Кубы заявила, что одобрение новой статьи 21 не следует ставить в зависимость от результатов работы по статье 12. |
| For Cuba, this continues to be of the highest priority in the multilateral disarmament process. | Для Кубы эта задача по-прежнему имеет приоритетное значение в рамках процесса разоружения на многостороннем уровне. |
| Mr. YUTZIS agreed that the reports of Cuba, Lebanon and Yugoslavia should be postponed until the next session of the Committee. | Г-н ЮТСИС согласен с тем, что рассмотрение докладов Кубы, Ливана и Югославии следует отложить до следующей сессии Комитета. |
| A consideration of the reports of Ukraine and Cuba, on the other hand, was in his view less urgent. | С другой стороны, рассмотрение докладов Украины и Кубы представляется ему менее срочным. |
| It would probably be wiser to defer consideration of the reports of Tonga and Cuba. | Несомненно, правильнее было бы отложить рассмотрение докладов Тонги и Кубы. |
| The observer of Cuba also made a statement. | Наблюдатель от Кубы также сделал заявление. |
| Statements were made by the representatives of Pakistan, Egypt, Ireland and Cuba, who also requested a suspension of the meeting. | С заявлениями выступили представители Пакистана, Египта, Ирландии и Кубы, который предложил также сделать перерыв в заседании. |
| The Commission elected by acclamation the representatives of Cuba and Ecuador as Vice-Chairmen for its 1997 session. | Комиссия путем аккламации избрала представителей Кубы и Эквадора заместителями Председателя на своей сессии 1997 года. |
| Following statements by the representatives of the United States, Cuba and Mexico the Committee decided to hold informal consultations on the issue. | После заслушания заявлений представителей Соединенных Штатов, Кубы и Мексики Комитет постановил провести неофициальные консультации по данному вопросу. |
| There is no reason at all to impose sanctions on Cuba. | Причины для того, чтобы вводить санкции в отношении Кубы, отсутствуют. |
| Consequently, this legal instrument is not part of its internal legislative system and does not constitute an international legal obligation for Cuba. | Следовательно, этот правовой документ не является частью ее внутригосударственного законодательства и не составляет для Кубы международного правового обязательства. |
| As a matter of fact, international law reaffirms Cuba's right to act as it did. | По сути дела, право Кубы действовать именно таким образом подтверждается международным правом. |
| The Permanent Mission of Cuba is aware that efforts have been made in recent years to improve the documentation of the Security Council. | Постоянному представительству Кубы известно, что в последние годы предпринимаются усилия в целях совершенствования документации Совета Безопасности. |
| There is no reason whatsoever to impose sanctions on Cuba. | Нет никаких разумных доводов в пользу введения санкций в отношении Кубы. |
| The review team included experts from the Czech Republic, Cuba, Norway and the International Energy Agency. | В состав группы входили эксперты из Чешской Республики, Кубы, Норвегии и Международного энергетического агентства. |
| The United States Mission therefore rejects this unfortunate and erroneous claim of the Permanent Mission of Cuba. | Поэтому Представительство Соединенных Штатов Америки отвергает это достойное сожаления и ошибочное утверждение Постоянного представительства Кубы. |
| No such impediments have been imposed on members of the Permanent Mission of Cuba. | Никакие подобные ограничения на передвижение сотрудников Постоянного представительства Кубы не вводились. |
| The Government of Cuba has sought to eliminate all forms of discrimination, respect diversity, promote equality of opportunity and preserve fundamental rights. | Правительство Кубы принимало меры для ликвидации всех форм дискриминации, уважения многообразия, содействия обеспечению равных возможностей и защиты основных прав. |
| The Chairman: Yes, the representative of Cuba is correct. | Председатель: Да, представитель Кубы совершенно прав. |
| For Cuba, it is only one step on the path towards nuclear disarmament. | Для Кубы это лишь один из шагов на пути к ядерному разоружению. |