Those challenges are exacerbated by the economic, commercial and financial embargo imposed on Cuba. |
Трудность этих задач усугубляется введенным против Кубы экономическим, торговым и финансовым эмбарго. |
The representative of Cuba noted the precipitous growth of e-commerce in recent years and its overall economic importance. |
Кубы отметил стремительный рост электронной торговли в последние годы и в целом ее важное экономическое значение. |
The representative of Cuba recalled that the São Paulo Consensus contained a number of cross-cutting issues, including in the chapeau. |
Представитель Кубы, напомнила о том, что Сан-Паульский консенсус содержит целый ряд сквозных тем, в том числе во вступительной части. |
The representative of Cuba expressed her surprise and disagreement regarding the procedure being followed in the case of this organization. |
Представитель Кубы выразил удивление и несогласие в связи с процедурой, применяемой к этой организации. |
The representative of Cuba expressed support for the legitimate right of Argentina in the sovereignty dispute over the Falkland Islands. |
Представитель Кубы выразил поддержку законному праву Аргентины в споре о суверенитете над Фолклендскими островами. |
The Cuban Government has repeatedly denounced this organization's blatant interference in Cuba's internal affairs. |
Кубинское правительство неоднократно осуждало открытое вмешательство этой организации во внутренние дела Кубы. |
At the same meeting, the representatives of the Netherlands and Cuba participated in a dialogue with the independent expert. |
На том же заседании представители Нидерландов и Кубы приняли участие в диалоге с независимым экспертом. |
The representative of Cuba commented on previous interventions made by delegations. |
Представитель Кубы высказал замечания по поводу предыдущих выступлений делегаций. |
The representative of Cuba stressed that several non-governmental organizations had criticized her Government while respecting the Cuban legislation and the Charter of the United Nations. |
Представитель Кубы подчеркнула, что ряд неправительственных организаций, выступая с критикой в отношении ее правительства, уважают при этом законы Кубы и Устав Организации Объединенных Наций. |
Similarly, we reject the arbitrary inclusion of Cuba on a United States list of countries that supposedly support terrorism. |
Аналогичным образом мы отвергает произвольное включение Кубы в составленный Соединенными Штатами список стран, которые якобы поддерживают терроризм. |
Jamaica is located south of Cuba and west of Haiti. |
Ямайка расположена к югу от Кубы и к западу от Гаити. |
Two lawsuits had been filed in the civil court by the people of Cuba against the United States of America for damages. |
В гражданском суде народ Кубы предъявил к Соединенным Штатам Америки два иска о возмещении ущерба. |
Cuba's foreign trade has suffered substantial losses as a result of this criminal policy. |
Из-за этой преступной политики внешняя торговля Кубы понесла значительные потери. |
The year 2001 was probably one of the most difficult in Cuba's recent history. |
2001 год был, вероятно, одним из самых трудных в современной истории Кубы. |
The 1990s were the most difficult economic period for Cuba since the triumph of the revolution in 1959. |
90е годы были самым трудным периодом для экономики Кубы со времени победы революции в 1959 году. |
4 The Government of Cuba has estimated the economic effects of the United States embargo at $121,000 million. |
4 По оценкам правительства Кубы, экономический ущерб от эмбарго Соединенных Штатов составляет 121000 млн. долл. США. |
In the case of Cuba, such unilateral practices by the United States are not limited to the fellowship programme. |
Что касается Кубы, подобная односторонняя практика Соединенных Штатов не ограничивается лишь программой стипендий. |
The Government of Cuba made a number of comments on Mr. Guissé's final report. |
Правительство Кубы сделало некоторые комментарии по окончательному докладу г-на Гиссе. |
In any event, you and your Government might draw inspiration from Cuba's decent and honourable behaviour. |
В любом случае Вы и Ваше правительство могли бы поучиться у Кубы порядочности и пристойности. |
But in Miami, when it is a matter of Cuba, there is nothing even remotely like justice. |
Однако когда дело касается Кубы, в Майами нет ничего, что хотя бы отдаленно напоминало правосудие. |
It has been a privilege for the delegation of Cuba to work under the guidance of the Chairman of this Preparatory Commission. |
Для делегации Кубы было большой честью работать под руководством нынешнего Председателя Подготовительной комиссии. |
Replies were received from the Governments of Cuba, Kuwait and Azerbaijan. |
Были получены ответы от правительств Кубы, Кувейта и Азербайджана. |
The communication received from the Government of Cuba and the response of the Special Representative are annexed to this report. |
Полученное от правительства Кубы сообщение и ответ Специального представителя содержатся в приложении к настоящему докладу. |
The representative of Cuba said that the issue of competition should not necessarily be accompanied by a process of liberalization and privatization. |
Представитель Кубы заявил, что вопросы конкуренции вовсе не обязательно должны увязываться с процессом либерализации и приватизации. |
Transfers to and from Cuba via our correspondent banks are effected through the SWIFT system. |
Следует указать, что перевод денег из Кубы и на Кубу через банки-корреспонденты осуществляется посредством SWIFT. |