Примеры в контексте "Cuba - Кубы"

Примеры: Cuba - Кубы
The representative of Cuba said that, at a time of economic stagnation and increasing differences among rich and poor countries, UNCTAD had a fundamental role to play in analysing trade and development issues. Представитель Кубы сказал, что на этапе экономической стагнации и увеличения разрыва между богатыми и бедными странами ЮНКТАД призвана играть основополагающую роль в анализе вопросов торговли и развития.
On a day like today, I would like to repeat Cuba's remarks at the last session of the General Assembly: "Only under the leadership of the United Nations will we be able to defeat terrorism. В такой день, как сегодня, я хотел бы повторить слова из выступления Кубы на прошлой сессии Генеральной Ассамблеи: «Только под предводительством Организации Объединенных Наций мы сможем победить терроризм.
The oversight officer must also take particular account of the regulations in force on banking secrecy and submission of documents that have been or may be issued by his institution or by the Central Bank of Cuba. Уполномоченный также должен учитывать, в частности, действующие правила, регулирующие вопросы сохранения тайны банковских вкладов и предоставления документации, которые были введены или вводятся его учреждением или Центральным банком Кубы.
At the same meeting, the representative of Cuba replaced the words "Convinced of" by the word "Considering" in the third preambular paragraph. На том же заседании представитель Кубы заменил в третьем абзаце преамбулы слова "будучи убеждена" словом "констатируя".
While I have the floor, I will take this opportunity to reaffirm in this important forum Cuba's commitment to multilateralism in international relations, especially in the area of disarmament, arms control and non-proliferation. Выступая сегодня, я хотел бы в рамках этого важного форума вновь заявить о приверженности Кубы принципу многосторонности в международных отношениях, особенно в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения.
At its 1st plenary meeting, on 25 August, the Conference elected H.E. Ms. Rosa Elena Simeón Negrín, Minister for Science and Technology and the Environment of Cuba, as President of its sixth session by acclamation. На своем 1-м пленарном заседании 25 августа Конференция путем аккламации избрала министра науки, технологии и охраны окружающей среды Кубы Ее Превосходительство г-жу Росу Элену Симеон Негрин Председателем своей шестой сессии.
We would also like to reiterate that our adherence to the NPT must not be interpreted as a change in Cuba's well-known position vis-à-vis the shortcomings of the Treaty and its discriminatory nature. Мы также хотели бы вновь повторить, что соблюдение нами ДНЯО не должно интерпретироваться как изменение хорошо известной позиции Кубы в отношении недостатков этого Договора и его дискриминационной природы.
The Government of Cuba underlines the important role of the international community, through the United Nations as the most representative and universal forum, to ensure the equal enjoyment for all of the potential benefits of globalization. Правительство Кубы подчеркивает важную роль, которую международное сообщество через посредство Организации Объединенных Наций как наиболее представительного и универсального форума играет в деле обеспечения равноправного использования всеми потенциальных преимуществ глобализации.
It also indicated that on 3 September 2003 Condoleezza Rice had sent a letter to a group of Florida state legislators assuring them that President Bush remained committed to putting a speedy end to the Government of Cuba. Куба также указала, что 3 сентября 2003 года Кондолиза Райс направила письмо группе законодателей штата Флорида, заверив их в том, что президент Буш привержен скорейшему свержению правительства Кубы.
The Government of Mali is in favour of lifting unilateral economic sanctions imposed on Cuba in violation of the Charter of the United Nations and the principles of international law. Правительство Мали выступает за отмену односторонних экономических санкций, введенных против Кубы в нарушение положений Устава Организации Объединенных Наций и норм международного права.
The Government of the Republic of Trinidad and Tobago has not enacted legislation in respect of Cuba containing the prohibitions referred to in paragraphs 2 and 3 of General Assembly resolution 58/7. Правительство Республики Тринидад и Тобаго не принимало в отношении Кубы никаких законодательных мер, содержащих запреты, упомянутые в пунктах 2 и 3 резолюции 58/7 Генеральной Ассамблеи.
Mr. Li Taizhang, endorsing the statement made by the representative of Cuba on behalf of the Group of 77 and China, said that his delegation attached great importance to human resources management issues, particularly the issue of the mandatory age of separation. Г-н Ли Тайчжан, поддерживая заявление представителя Кубы от имени Группы 77 и Китая, говорит, что его делегация придает большое значение вопросам управления людскими ресурсами, особенно вопросу обязательного возраста прекращения службы.
In accordance with the proposal of the delegation of Cuba, the Committee decided to close the case of the complaint against the NGO). По предложению делегации Кубы Комитет постановил закрыть дело, связанное с жалобой на эту неправительственную организацию).
Nor does the Government of President Bush pay heed to the questions raised by its policy towards Cuba among broad sectors of American society, who are calling, with increasing determination, for that policy to be changed. Правительство президента Джорджа У. Буша также не обращает внимания на те сомнения по поводу политики в отношении Кубы, которые возникают у широких слоев американского общества, все решительнее требующих ее изменения.
The restrictions imposed under the Torricelli Act have been one of the main barriers to Cuba's foreign trade, and have caused serious harm to Cuban companies. Ограничения, введенные в соответствии с законом Торриселли, являются одними из главных препятствий на пути осуществления внешней торговли Кубы и нанесли серьезный ущерб кубинским предприятиям.
The Guantánamo Naval Base was a scar on the independence, sovereignty and territorial integrity of Cuba. Furthermore, it was essential to resolve the colonial situation of Puerto Rico, occupied by the United States since the end of the nineteenth century. Ущерб независимости, суверенитету и территориальной целостности Кубы наносит и военно-морская база в Гуантанамо. Кроме того, чрезвычайно важно урегулировать вопрос о колониальном положении Пуэрто-Рико, оккупированного Соединенными Штатами Америки в конце девятнадцатого века.
The Committee engaged in a dialogue with the Acting High Commissioner in which the representatives of Switzerland, Liechtenstein, Italy, Pakistan, Tunisia, Japan, Cuba and Algeria took part. Комитет организовал с исполняющим обязанности Верховного комиссара, диалог, в котором приняли участие представители Швейцарии, Лихтенштейна, Италии, Пакистана, Туниса, Японии, Кубы и Алжира.
Replying to the question asked by the representative of Cuba, she said that UNICEF was providing assistance to the European Union for the application of a strategy relating to children in armed conflicts in some 30 countries. Отвечая на вопрос представителя Кубы, оратор говорит, что ЮНИСЕФ оказывает помощь Европейскому союзу в деле применения стратегии решения проблемы участия детей в вооруженных конфликтах в 30 странах.
Mr. Brown (United States of America), exercising the right of reply, said that the representative of Cuba had exercised a right which was denied to Cuban citizens in his own country. Г-н Браун (Соединенные Штаты Америки) в осуществление права на ответ говорит, что представитель Кубы использовал право, в котором отказывают кубинским гражданам в их собственной стране.
The point was also made that the working paper had certain elements in common with the proposal by Cuba on the strengthening of the role of the Organization and enhancing its effectiveness. Было также высказано мнение о том, что этот рабочий документ содержит определенные элементы, перекликающиеся с предложением Кубы об укреплении роли Организации и повышении ее эффективности.
The increasing support of the international community for an end to this embargo on Cuba is an affirmation of the need to respect the political, economic and social systems that every country selects of its own will and in light of its own national interests. Растущая поддержка международным сообществом призыва к отмене введенного в отношении Кубы эмбарго подтверждает необходимость уважения политических, экономических и социальных систем, которые каждая страна выбирает по своему усмотрению и с учетом собственных национальных интересов.
The international community has often expressed its rejection of the sanctions that have been unilaterally imposed on Cuba and of their extension by the so-called Helms-Burton Act of the United States. Международное сообщество часто выражало свое негативное отношение к санкциям, введенным в одностороннем порядке против Кубы, и в связи с их продлением на основе так называемого закона Хелмса-Бертона.
It is we, the people and the Government of Cuba, who are the dissidents - who are defying the pressure and the system imposed upon us by the United States. Это мы, народ и правительство Кубы, являемся диссидентами, которые не поддаются давлению и системе, навязываемой нам Соединенными Штатами.
Participants from countries where there is no Cuban diplomatic representation will be able to collect an appropriate visa at the international José Martí Airport, Havana, Cuba. Участники из стран, где не имеется дипломатического представительства Кубы, смогут получить соответствующую визу в международном аэропорту "Хосе Марти", Гавана, Куба.
The Cuban people also have not forgotten the type of "mutual benefit" that the United States has promoted historically in its commercial relations with Cuba. Народ Кубы также никогда не забудет про тот принцип «взаимной выгоды», который традиционно пропагандировали Соединенные Штаты Америки в своих торговых отношениях с островом.