| The nearly five-decade-old United States embargo on Cuba, including its extraterritorial aspects, continues to remain in force. | Почти пятидесятилетняя блокада Кубы Соединенными Штатами, в том числе ее экстерриториальные аспекты, по-прежнему в силе. |
| Thus, the embargo has also had an indirect extraterritorial impact on Cuba's efforts at South-South cooperation in this field. | Эмбарго оказывает также косвенное экстерриториальное воздействие на усилия Кубы по линии сотрудничества Юг-Юг в этой области. |
| There is no historical precedent for the Cuba embargo. | Блокада против Кубы в истории прецедентов не имеет. |
| It is in the interest of the United States, Cuba and the international community to see an end to this extraterritorial regime. | Ликвидация такого экстерриториального режима отвечает интересам Соединенных Штатов, Кубы и всего международного сообщества. |
| The first tangible movement was Cuba's full integration into the Rio Group as a result of a presidential decision late in 2008. | Первым конкретным шагом стала полномасштабная интеграция Кубы в состав Группы Рио в результате решения председателя, принятого в 2008 году. |
| The blockade limits Cuba's bandwidth and connectivity. | Блокада ограничивает диапазон частот Кубы и возможности сетевого взаимодействия. |
| President Obama has a historical opportunity to lead a change of policy towards Cuba and lift the blockade. | Президент Обама имеет историческую возможность возглавить процесс изменения политики в отношении Кубы и отменить блокаду. |
| Cuba's response has been fully consistent with its historical readiness to talk directly with the United States. | Отклик Кубы в полной мере соответствовал ее исторической готовности вести прямой диалог с Соединенными Штатами Америки. |
| That kind of debate does nothing to help the people of Cuba. | Такого рода дискуссия никак не поможет народу Кубы. |
| We will continue to engage the Government of Cuba on issues of mutual concern and national security. | Мы будем и впредь поддерживать с правительством Кубы контакты по представляющим взаимный интерес вопросам и проблемам национальной безопасности. |
| With regard to Cuba, the European Union urges the Cuban authorities to bring about real improvements in all areas mentioned. | Что касается Кубы, то Европейский союз настоятельно призывает кубинские власти обеспечить реальные улучшения во всех упомянутых областях. |
| We reiterate our call on the Government of Cuba to release all political prisoners unconditionally. | Мы вновь призываем правительство Кубы освободить всех политических заключенных без предварительных условий. |
| But in addition the economic blockade of Cuba should be ended. | Однако, кроме этого, должна быть прекращена экономическая блокада Кубы. |
| The position of Cuba has been and continues to be clear regarding the veto. | В отношении вето позиция Кубы была и остается четкой. |
| The Permanent Representative of Cuba stated that the organization had lied in the information provided to the Committee. | Постоянный представитель Кубы заявил, что эта организация представила Комитету ложную информацию. |
| The delegation of Cuba stated its support for the concerns expressed by Venezuela. | Делегация Кубы заявила о том, что она разделяет обеспокоенность, выраженную Венесуэлой. |
| In addition, an agreement for collaboration was reached with the United Nations Information Centre for Mexico, Cuba and the Dominican Republic. | Кроме того, достигнуто соглашение о сотрудничестве с Информационным центром Организации Объединенных Наций для Мексики, Кубы и Доминиканской Республики. |
| On behalf of Cuba, many thanks to you, Father Miguel. | От имени Кубы от всей души благодарим Вас, отец Мигель. |
| The people and constitutional Government of Honduras can always count on the solidarity and unconditional support of Cuba. | Народ и конституционное правительство Гондураса всегда могут рассчитывать на солидарность и безусловную поддержку Кубы. |
| We would express our support for the observations just made by the delegation of Cuba in this connection. | Мы хотели бы поддержать замечания делегации Кубы, высказанные только что по данному вопросу. |
| To date, Cuba, Lebanon, Panama, the Philippines and Qatar have submitted information to the Secretariat. | На сегодняшний день Секретариат получил информацию от Катара, Кубы, Ливана, Панамы и Филиппин. |
| The Committee has also approved metered-dose inhaler phase-out projects for Cuba, Egypt and Uruguay. | Комитет также утвердил проекты конверсии производства дозированных ингаляторов для Кубы, Египта и Уругвая. |
| The Governments of Cuba and Venezuela had sponsored literacy programmes with up-to-date technology in which 280 out of 300 participants were women. | Правительства Кубы и Венесуэлы являются спонсорами программ повышения грамотности с использованием современных технологий; из 300 участников этих программ 280 - женщины. |
| The United States Government has been unable to silence condemnations of its continuous hostility to Cuba. | Правительству Соединенных Штатов Америки не удалось подавить выступления против его продолжающихся агрессивных действий в отношении Кубы. |
| The last year has seen the most hard-line implementation of the United States embargo on Cuba. | Истекший год характеризовался наиболее жестоким за все время осуществления правительством Соединенных Штатов Америки политики блокады в отношении Кубы. |