| On this occasion comes from cuba Linvix, a journal on its own has the following creative ideas. | По этому случаю из Кубы Linvix, журнал по собственной имеет следующие творческие идеи. |
| The delegation of Cuba wanted aggravated action. | Делегация Кубы хотела бы, чтобы было принято более жесткое решение. |
| Twelve hours later, Batista fled Cuba. | Через 12 часов после падения Санта-Клары Батиста бежал с Кубы. |
| His parents Andres and Olga emigrated from Cuba in the 1960s. | Её родители, бабушки и дедушки эмигрировали из Кубы в начале 1960-х годов. |
| In that just aspiration you will certainly find Cuba's support. | В этой законной надежде Вы можете, без сомнения, рассчитывать на поддержку Кубы. |
| While all this is happening, the blockade of Cuba continues. | По мере того, как все это происходит, продолжается и блокада Кубы. |
| Representative of Cuba on CPC, 1993-1994. | Представитель Кубы на ряде сессий Комитета по программе и координации (1993-1994 годы). |
| Cuba's commitment to human rights transcends its own borders. | Приверженность Кубы правам человека находит свое проявление и в ее отношениях с другими странами. |
| Cuba would have eight non-governmental organizations and two experts attending. | От Кубы в семинаре будут участвовать представители восьми неправительственных организаций и два эксперта. |
| The Government of Cuba agreed that the present system was unsustainable. | Правительство Кубы выразило свое согласие с тем, что существующая система не является устойчивой. |
| Cuba's economic performance deteriorated significantly in 2009 and recovered only partially in 2010. | В 2009 году экономические показатели Кубы значительно ухудшились, а в 2010 году они восстановились лишь частично. |
| Experts from Cuba will be duly represented in the August 2011 meeting. | На этом совещании в августе 2011 года должным образом представлены будут и эксперты из Кубы. |
| Benin therefore believes that the unilateral coercive measures targeting Cuba should be ended. | З. В силу вышеизложенного Бенин считает, что принудительные односторонние меры против Кубы должны быть отменены. |
| Commercial restrictions also limit Cuba's access to state-of-the-art technologies, new drugs and reproductive health products. | З. Ограничения торгового характера также ограничивают имеющийся у Кубы доступ к передовым технологиям, новым лекарственным средствам и предметам охраны репродуктивного здоровья. |
| Algeria commended Cuba's tireless efforts to promote human rights. | Алжир высоко оценил неустанные усилия Кубы, направленные на поощрение прав человека. |
| Outside of Cuba, he does not want to be held captive by Cuba's one international supporter: Venezuelan President Hugo Chávez. | За пределами Кубы он не хочет находиться в заложниках у единственного международного сторонника Кубы - венесуэльского президента Уго Чавеса. |
| This approach is both consistent with the aspirations of the people of China and Cuba and conducive to Cuba's economic and social development. | Такой подход отвечает устремлениям народов Китая и Кубы, а также способствует экономическому и социальному развитию Кубы. |
| He was a leader of the Workers' Central Union of Cuba and the Communist Party of Cuba. | В дальнейшем сделал карьеру в органах Центрального рабочего союза Кубы и Коммунистической партии Кубы. |
| Mr. Bolfil had declared an openly belligerent position against the Government of Cuba, and the activities of his organization were aimed at subverting Cuba's inner order. | Г-н Болфил изложил открыто враждебную позицию в отношении правительства Кубы, при этом деятельность его организации направлена на свержение внутреннего режима Кубы. |
| In 1905, the National Bank of Cuba (Banco Nacional de Cuba) issued notes for 1, 2, 5 and 50 pesos. | В 1905 году «Национальный Банк Кубы» выпустил банкноты в 1, 2, 5 и 50 песо. |
| In spite of Cuba's well-known resilience and valiant efforts at ensuring its survival as an independent and sovereign nation, the sanctions have seriously impeded Cuba's socio-economic development potential. | Несмотря на хорошо известную стойкость Кубы и ее мужественные усилия по обеспечению своего сохранения в качестве независимого и суверенного государства, санкции серьезно подрывают потенциал социально-экономического развития Кубы. |
| The Mission of Cuba once again demands that the United States authorities guarantee the security and physical integrity of the Mission of Cuba and its staff. | Представительство Кубы вновь требует, чтобы власти Соединенных Штатов Америки гарантировали безопасность и физическую неприкосновенность Представительства Кубы и его сотрудников. |
| Cuba's accession to ICCPR and ICESCR is an important victory for Cuba and an example to be followed by others. | Присоединение Кубы к МГППП и МПЭСКП является важной победой для Кубы и примером, которому должны следовать другие страны. |
| USGS Fact Sheet, Assessment of Undiscovered Oil and Gas Resources of the North Cuba Basin, Cuba, 2004. | Доклад ГС-США: «Оценка неразведанных запасов нефти и газа в Северном бассейне Кубы, 2004 год». |
| Although Cuba became a party to the NPT and to the Treaty of Tlatelolco in 2002, the Government of Cuba has never planned to develop or possess nuclear weapons. | Хотя присоединение Кубы к ДНЯО и Договору Тлателолко произошло в 2002 году, в планы правительства Кубы никогда не входила разработка или владение ядерным оружием. |