The European Union's policy towards Cuba is clear and coherent with its principles. |
Политика Европейского союза в отношении Кубы носит четкий характер и полностью согласуется с данными принципами. |
My delegation shares the views of the Non-Aligned Movement that will be presented by the representative of Cuba on behalf of NAM. |
Моя делегация разделяет точку зрения Движения неприсоединения, которая будет изложена представителем Кубы от имени ДН. |
Cuba's demand for suspension, he said, was out of proportion to the incident. |
Просьба Кубы о приостановлении консультативного статуса организации, по его мнению, выходит за рамки необходимого. |
The President: I have great sympathy with the comments just made by the representative of Cuba. |
Председатель: Мне очень понятны и близки соображения, только что высказанные представителем Кубы. |
Those world-class accomplishments have survived and flourished despite the very high costs of the embargo inflicted on Cuba. |
Эти достижения мирового уровня поддерживались и развивались несмотря на очень большие издержки в результате введенной против Кубы блокады. |
The Government of Cuba stated that the death penalty continues to be part of Cuban legislation. |
Правительство Кубы сообщило, что смертная казнь по-прежнему является частью кубинского законодательства. |
A number of countries have supported Cuba's statements in the TRIPS Council. |
Ряд стран выступили в поддержку заявлений Кубы в штаб-квартире Совета ТРИПС. |
Economic sanctions are an integral part of United States foreign policy, and are not applied only to Cuba. |
Экономические санкции являются неотделимой частью внешней политики этой страны и применяются не только в отношении Кубы. |
Finally, a major issue of concern is Cuba's growing elderly population. |
Наконец, особую тревогу вызывает рост численности пожилого населения Кубы. |
The Permanent Representative of Cuba indicated that the substantive problem had been compounded by the procedural problem. |
Постоянный представитель Кубы отметил, что в данном случае на проблему существа наложилась процедурная проблема. |
The representative of Malaysia expressed his sympathy with Cuba's case. |
Представитель Малайзии выразил симпатию в отношении позиции Кубы. |
Observers from Brazil, Cuba, France, Japan and the United States also participated. |
Кроме того, присутствовали наблюдатели из Бразилии, Кубы, Соединенных Штатов, Франции и Японии. |
Cuba was represented at the seminar at the invitation of the United Nations. |
Представители Кубы прибыли на семинар по приглашению Организации Объединенных Наций. |
Mr. Arcaya (Venezuela) supported the proposal of Cuba that the draft resolution should be adopted by consensus. |
Г-н Аркайа (Венесуэла) поддерживает предложение Кубы одобрить проект резолюции на основе консенсуса. |
The volume of imports from Cuba rose by 104 per cent. |
Объем импорта из Кубы вырос на 104 процента. |
The ongoing attempt to isolate Cuba in disregard of this annually adopted resolution is a cause of concern. |
Прилагаемые в настоящее время усилия по изоляции Кубы вопреки этой ежегодно принимаемой резолюции вызывает озабоченность. |
This latest offensive has brought the amount of funds stolen from Cuba to more than $170 million. |
После этого грабежа сумма украденных у Кубы средств превысила 170 млн. долл. США. |
The results of the project had been publicized through an international seminar involving experts from Spain, Argentina and Cuba. |
Результаты осуществления этого проекта были обнародованы на международном семинаре с участием экспертов из Испании, Аргентины и Кубы. |
She familiarized herself with all the documents relating to Cuba which were made available to her by the Office of the High Commissioner and the special rapporteurs. |
Она изучила все касающиеся Кубы документы, которые были ей предоставлены службами Управления Верховного комиссара и специальными докладчиками. |
In May 2005, a number of journalists and members of the European Parliament were deported from Cuba. |
В мае 2005 года из Кубы были высланы европейские журналисты и парламентарии. |
Cuba remains particularly concerned about the Security Council's establishment of norms and definitions that go beyond its areas of competence. |
Особую озабоченность у Кубы вызывает разработка Советом Безопасности норм и определений, которые выходят за сферу его компетенции. |
Despite the United States blockade, Cuba's social and economic prospects continued to improve. |
Несмотря на блокаду со стороны Соединенных Штатов, социальные и экономические перспективы Кубы продолжают улучшаться. |
The report referred to by the representatives of Algeria and Cuba had been drafted and was awaiting translation. |
Доклад, на который ссылаются представители Алжира и Кубы, подготовлен, но еще не переведен. |
It fully concurred with the views expressed by the representative of Cuba on that point. |
Она полностью согласна с мнениями, выраженными представителем Кубы по этому вопросу. |
The Permanent Mission of Cuba had formally requested an explanation for the denials. |
Постоянное представительство Кубы официально просило Соединенные Штаты дать разъяснения подобного отказа в выдаче виз. |