Примеры в контексте "Cuba - Кубы"

Примеры: Cuba - Кубы
The delegation of Cuba stated that the proposal did not provide a satisfactory solution to many issues on which the group had been unable to reach consensus in the past. Делегация Кубы заявила, что это предложение не обеспечивает удовлетворительного решения многих вопросов, по которым Группе не удалось достичь консенсуса в прошлом.
Agreement on scientific, cultural and technological exchange between the Ministry of Higher Education of Cuba and the National Council of the Polytechnic Schools of Ecuador. Соглашение о научных, культурных и технических обменах между министерством высшего образования Кубы и Национальным советом политехнических школ Эквадора;
In addition, audio-visual presentations were made by Egypt, Cuba and Colombia concerning activities relating to the supply of drugs, such as illicit cultivation and money-laundering. Кроме того, представители Египта, Кубы и Колумбии представили аудиовизуальные материалы о такой деятельности, связанной с предложением наркотиков, как незаконное культивирование и отмы-вание денег.
Statements were made by the representatives of Australia, Belgium, Cuba, Egypt, Japan, the Lao People's Democratic Republic, Peru, Switzerland, Thailand, Ukraine, the United States of America and Venezuela. С заявлениями высту-пили представители Австралии, Бельгии, Венесуэлы, Египта, Кубы, Лаосской Народно - Демократической Республики, Перу, Соединенных Штатов Америки, Таиланда, Украины, Швейцарии и Японии.
Many of the arguments put forward by Cuba are based on information from these official sources and on statements by the very individuals whom the organization recruits to carry out its anti-Cuban activities. Многие доводы Кубы основаны на информации, исходящей из этих официальных источников и содержащейся в заявлениях самих членов этой организации, которых она вербует для проведения своей антикубинской деятельности.
The Government and the people of Viet Nam fully support the Government and the people of Cuba in the process of national reconstruction and defence. Правительство и народ Вьетнама полностью поддерживают правительство и народ Кубы в процессе национального восстановления и обороны.
Furthermore, the embargo continues to have a negative impact on Cuba's economic development and has made it extremely difficult for the country to purchase the food, medicine, fuel and raw materials that are needed to sustain the lives of the Cuban people. Кроме того, эмбарго по-прежнему негативно сказывается на экономическом развитии Кубы и существенно затрудняет возможности этой страны закупать продовольствие, медикаменты, топливо и сырьевые товары, необходимые для жизни кубинского народа.
The representative of Cuba observed that this was not the first time that an incident of that nature had occurred in the context of meetings of the Commission on Human Rights. Представитель Кубы отметила, что это не первый раз, когда подобный инцидент имел место в ходе заседания Комиссии по правам человека.
The representative of Cuba, speaking on behalf of the Group of 77 and China, commended the secretariat for both its substantive analytical work and its technical assistance support to member States. Представитель Кубы, выступая от имени Группы 77 и Китая, дал высокую оценку как значительной аналитической работе секретариата, так и его деятельности по оказанию технической помощи государствам-членам.
Turning to the substance of the United States letter, the representative of Cuba noted the statement that the host country wished to remove any misunderstanding on the part of the Cuban Mission. Касаясь сути письма Соединенных Штатов, представитель Кубы отметил заявление о том, что страна пребывания хотела бы устранить любое неправильное понимание со стороны кубинского представительства.
In response to the statement made by the representative of Cuba, he clarified that, in the case at hand, the restraining notice had been issued by an individual lawyer on behalf of a private plaintiff. В ответ на заявление представителя Кубы он уточнил, что в данном случае уведомление о запретительном судебном приказе было выдано частным юристом от имени частного истца.
The representative of Cuba reiterated that it was the host country's obligation to uphold international law, a matter which could not be delegated to a private entity. Представитель Кубы вновь заявил, что страна пребывания обязана поддерживать международное право, причем этот вопрос не может передаваться в руки частного образования.
In that context, false accusations of an alleged link between Cuba and terrorism have been among the most highly manipulated arguments in that Government's attempt to undermine the prestige and moral authority of the Cuban Revolution. Так, в попытке подорвать престиж и моральный авторитет кубинской революции в числе наиболее употребляемых аргументов стали фигурировать клеветнические обвинения о якобы имеющей место связи Кубы с терроризмом.
His delegation had noted with interest the working papers submitted by Cuba entitled "Strengthening of the role of the Organization and enhancing its effectiveness", which included discussion of the reform of the Security Council. Индия с интересом изучила предложение Кубы об усилении роли Организации Объединенных Наций и повышении ее эффективности, поскольку она придает этой теме большое значение, равно как и реформе Совета Безопасности.
Cuba deemed it unacceptable that the activities of the armed forces of a State that were not regulated by international humanitarian law should be excluded from the scope of a future general convention. Для Кубы немыслимо, чтобы деятельность вооруженных сил одного государства не регулировалось нормами международного гуманитарного права и была исключена из сферы применения будущей всеобщей конвенции.
The representative stated that the Minister of External Relations of the Government of Cuba submitted serious requests for visas in a timely manner with all the necessary and requested information. Представитель заявил, что министр иностранных дел в правительстве Кубы представляет серьезные заявки на выдачу виз, подаваемые своевременно и сопровождаемые всей необходимой или запрашиваемой информацией.
In response to a request from the Secretary-General, on 4 October the National Assembly of People's Power of Cuba decided to ratify our country's accession to the 12 existing international conventions on terrorism. В ответ на просьбу Генерального секретаря Национальная ассамблея народной власти Кубы приняла 4 октября решение одобрить присоединение нашей страны к 12 существующим международным антитеррористическим конвенциям.
The Permanent Mission of Cuba takes note of inaccurate information given by the United States Mission at the Committee on Relations with the Host Country during the consideration of this issue on 17 August 2001. Постоянное представительство Кубы отмечает неточную информацию, представленную Представительством Соединенных Штатов в Комитете по сношениям со страной пребывания во время рассмотрения этого вопроса 17 августа 2001 года.
They are also felt in the obstacles to our creators' enjoyment of the exercise of their intellectual rights and in the exclusion of Cuba from hemispheric meetings of Ministers of Culture. Это ощущается и в том, что нашим творческим работникам запрещено пользоваться правами интеллектуальной собственности, и в исключении Кубы из встреч министров культуры полушария.
His Government strongly supported the work of the Expert Group which was working towards the adoption of an international legal instrument against corruption, which was considered a particularly heinous offence in Cuba and was being fought by all available legislative means. Правительство Кубы решительно поддерживает работу Группы экспертов, которая занимается вопросами принятия международно-правового документа против коррупции, рассматриваемой в качестве особо отвратительного правонарушения на Кубе, с которым борются при помощи всех законодательных мер.
The Special Rapporteur welcomes the examples of India, South Africa, Cuba and Brazil, which have been at the forefront of efforts to make school meals an entitlement. Специальный докладчик приветствует примеры Индии, Южной Африки, Кубы и Бразилии, которые находятся в авангарде усилий, направленных на то, чтобы школьное питание стало правом.
My delegation has sufficient evidence of the political motives behind the activities that this organization has historically been carrying out against my country. Such activities are designed to subvert the internal order and overthrow the legitimate and constitutionally established Government of Cuba. Моя делегация располагает достаточными фактами, подтверждающими, что эта организация давно осуществляет политически мотивированную деятельность против моей страны, направленную на подрыв существующего строя и свержение законного и конституционного правительства Кубы.
Statements were made by the representatives of the following countries: Brazil, Russian Federation, Peru, Netherlands, Colombia, Belarus, Venezuela, Bhutan, China, Switzerland and Cuba. С заявлениями выступили представители следующих стран Бразилии, Российской Федерации, Перу, Нидерландов, Колумбии, Беларуси, Венесуэлы, Бутана, Китая, Швейцарии и Кубы.
Referring to the future consideration of its proposal, the sponsor delegation stressed that it, together with the proposals by Cuba, should be taken into account in relation to the reform process of the General Assembly and the Security Council. Обращаясь к вопросу о дальнейшем рассмотрении представленного ею предложения, делегация-автор подчеркнула, что в сочетании с предложениями Кубы это предложение следует принять во внимание в связи с процессом реформы Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
Virtually all of the responses of Member States and the relevant organs and agencies of the United Nations system contained in the report have called for an immediate end to the unilateral embargo on Cuba. Практически все ответы государств-членов и соответствующих органов и учреждений системы Организации Объединенных Наций, содержащиеся в этом докладе, призывают к немедленному прекращению одностороннего эмбарго в отношении Кубы.