| At the same meeting, the representative of Cuba raised a question, which was responded to by the Chairperson. | На этом же заседании представитель Кубы задала вопрос, ответ на который был дан Председателем. |
| The example of Cuba showed that the situation of women could be transformed, given political will. | Пример Кубы свидетельствует о том, что положение женщин можно изменить при условии наличия политической воли. |
| The CHAIRMAN said, in reply to representatives of Cuba, that a deputy to the Committee Secretary had been appointed. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, отвечая представителям Кубы, говорит, что заместитель секретаря Комитета уже назначен. |
| He assured the representative of Cuba that he would endeavour to provide an answer on the performance report within the next few days. | Он заверяет представителя Кубы, что он постарается дать в ближайшие несколько дней ответ по докладу об исполнении программ. |
| The representative of Cuba reiterated the commitment of his Government to fight against the drugs problem and to cooperate with all States in that struggle. | Представитель Кубы подтвердил готовность своего правительства вести борьбу с наркоманией и наркобизнесом и сотрудничать со всеми государствами в такой борьбе. |
| The delegation of Cuba will spare no effort to ensure that this is achieved satisfactorily. | Делегация Кубы приложит все силы для обеспечения удовлетворительного решения этой задачи. |
| The embargo imposed on Cuba continues seriously to affect that country's people and development process. | Введенное против Кубы эмбарго по-прежнему оказывает неблагоприятное влияние на народ и процесс развития этой страны. |
| Mr. Saha (India) said that his delegation agreed with the view expressed by the representative of Cuba. | Г-н САХА (Индия) говорит, что его делегация согласилась с позицией, изложенной представителем Кубы. |
| Mr. SIAL (Pakistan) said that his delegation shared the concern of Cuba regarding the status of those reports. | Г-н СИАЛ (Пакистан) говорит, что его делегация разделяет озабоченность Кубы по поводу этих докладов. |
| The representative of Cuba expressed regret that the principle of non-selectivity had not been included in article 3. | Представитель Кубы с сожалением отметила, что принцип неизбирательности не был включен в статью 3. |
| The Government of Cuba is of the opinion that it is not appropriate to appoint a special rapporteur on economic, social and cultural rights. | По мнению правительства Кубы, назначение специального докладчика по экономическим, социальным и культурным правам является нецелесообразным. |
| This view was shared by the observers for Mexico, Cuba, El Salvador and Ecuador. | Это мнение было поддержано наблюдателями от Мексики, Кубы, Сальвадора и Эквадора. |
| Cuba's response, which is contained in the report of the Secretary-General, presents an abundance of examples demonstrating what I have said. | Ответ Кубы, который содержится в докладе Генерального секретаря, содержит многочисленные примеры, подтверждающие мои слова. |
| Cuba's efforts to purchase medicines or medical supplies continue to be grossly abused. | Усилия Кубы, направленные на закупку лекарственных препаратов и предметов медицинского назначения, по-прежнему грубым образом блокируются. |
| Punitive economic actions on such an untenable scale have inflicted immense hardship on the people of Cuba. | В результате введения карательных экономических санкций в таких неприемлемых масштабах народу Кубы пришлось столкнуться с огромными тяготами. |
| My country supports this approach in dealing with Cuba and other countries against which similar measures have been taken. | Наша страна поддерживает этот подход в отношении Кубы и других стран, к которым были применены подобные меры. |
| The Cuban leadership often cites the embargo as the reason for Cuba's increasing economic troubles. | Кубинское руководство часто ссылается на то, что эмбарго является причиной все увеличивающихся экономических проблем Кубы. |
| We recognize that the people of Cuba must determine the future that they want for their nation. | Мы признаем, что народ Кубы должен определить такое будущее для своей страны, которое он хочет. |
| It also shared the concerns expressed by the representative of Cuba about subprogramme 5 (combatting desertification, particularly in Africa). | Она также разделяет обеспокоенность, выраженную представителем Кубы относительно подпрограммы 5 (Борьба с опустыниванием, особенно в Африке). |
| Our demand is not exactly a national interest on the part of Cuba. | Нельзя сказать, чтобы наше требование отражало сугубо национальный интерес Кубы. |
| The representative of Cuba said that important transformations were taking place in his country's economy. | Представитель Кубы отметил существенные преобразования, происходящие в экономике его страны. |
| The Torricelli Act of 1992 has made it harder for Cuba to handle its overseas trade. | Закон Торриселли 1992 года направлен на затруднение внешней торговли Кубы. |
| Cuba felt that this neither was sufficient information nor showed good-faith implementation of the obligations under the TRIPs Agreement. | По мнению Кубы, представленная информация является недостаточной и не свидетельствует о добросовестном выполнении обязательств по Соглашению по ТАПИС. |
| The will of the international community continues to be ignored by the United States in its policy of blockading Cuba. | Проводя политику эмбарго против Кубы, Соединенные Штаты по-прежнему игнорируют волю международного сообщества. |
| The representative of Cuba was appointed Chairman of the Working Group. | Председателем Рабочей группы был назначен представитель Кубы. |