| The idea of destroying Cuba and its revolution is an obsession that has lasted for more than 45 years. | Уничтожение Кубы и ее революции была навязчивой идеей в течение последних 45 лет. |
| The representative of Cuba referred to the importance of operationalizing special and differential treatment in the field of competition. | Представитель Кубы упомянул о необходимости введения в действие специального и дифференцированного режима в области конкуренции. |
| The representative of Cuba supported the statement made by the representative of the Latin American and Caribbean Group. | Представитель Кубы поддержал заявление, с которым выступил представитель Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| The United States Government thereby interfered in Cuba's internal affairs and infringed International Telecommunication Union regulations and international law. | Тем самым администрация Соединенных Штатов вмешивается во внутренние дела Кубы и нарушает регламенты Международного союза электросвязи и международное право. |
| Then I have to inform members of the Council that the representatives of Cuba and Venezuela have asked for the floor to make further statements. | Должен сообщить членам Совета, что представители Кубы и Венесуэлы попросили слова для дополнительных выступлений. |
| If there is no objection, I would like, without further ado, to invite the representative of Cuba to make an additional statement. | Поскольку возражений нет, хочу без лишних слов пригласить представителя Кубы сделать дополнительное заявление. |
| I think I can share and empathize with the concerns that have been expressed by the Ambassador of Cuba. | Мне кажется, я хорошо понимаю и представляю обеспокоенность, высказанную послом Кубы. |
| The representative of Cuba said that electronic commerce was another expression of the pressure of globalization. | Представитель Кубы заявил, что электронная торговля является еще одним проявлением процесса глобализации. |
| Requests for similar reviews have been received from Belarus, Cuba, Lithuania, Myanmar, Romania and Venezuela. | Запросы на аналогичные обзоры поступили от Беларуси, Кубы, Литвы, Мьянмы, Румынии и Венесуэлы. |
| We also welcome Cuba's undertaking to send three thousand Cuban doctors to Africa. | Мы также с удовлетворением отмечаем решение Кубы направить три тысячи кубинских врачей в Африку. |
| The Government of Cuba made several recommendations. | Правительство Кубы представило целый ряд рекомендаций. |
| Cuba's stance on this question is well known. | Позиция Кубы в этом отношении хорошо известна. |
| This investor is not an adversary of Cuba. | Этот инвестор не является противником Кубы. |
| MEXICO CITY - After 47 years, the Organization of American States, at its annual General Assembly, has repealed its suspension of Cuba's membership. | МЕХИКО - После 47 лет Организация Американских Государств на своей ежегодной Генеральной Ассамблее отменила приостановку членства Кубы. |
| The delegation of Cuba indicated that this option would not be acceptable. | Делегация Кубы указала, что этот вариант не будет приемлемым. |
| Kennedy mobilized troops, but also bought time by announcing a naval blockade of Cuba. | Кеннеди мобилизовал войска, а также выиграл время, объявив о морской блокаде Кубы. |
| In Cuba's view, rights could be exercised only in a social context, and therefore entailed responsibilities to the community. | С точки зрения Кубы, осуществление прав может происходить лишь в социальном контексте и влечет за собой обязанности перед обществом. |
| In Cuba, Fidel Castro's eventual passing from the scene represents an immense challenge. | Окончательный уход Фиделя Кастро с политической сцены Кубы представляет немалую проблему. |
| In this task, as always, the Assembly can count on the full support of the delegation of Cuba. | В ходе осуществления этой задачи Ассамблея, как всегда, может рассчитывать на полную поддержку делегации Кубы. |
| The representative of Cuba reaffirmed his Government's support for the Government of Argentina over the Territory. | Представитель Кубы подтвердил, что правительство его страны выступает в поддержку позиции правительства Аргентины в отношении этой территории. |
| As far as Cuba was concerned, Argentina's sovereignty over the Territory was beyond dispute. | По мнению Кубы, суверенитет Аргентины над этими островами не вызывает никакого сомнения. |
| We therefore reiterate our call for the immediate lifting of the economic and financial blockade imposed on Cuba. | Поэтому мы вновь повторяем призыв к немедленной отмене экономической и финансовой блокады, введенной в отношении Кубы. |
| The Cuban Government continues to blame others for its missteps while the people of Cuba pay the price. | Кубинское правительство продолжает винить других в своихошибках, за которые расплачивается народ Кубы. |
| For Cuba, the subject of older persons is of high priority. | Для Кубы связанный с пожилыми людьми вопрос является задачей первостепенной важности. |
| Namibia calls for the end of the embargo so that the people of Cuba can live in peace and prosperity with all their neighbours. | Намибия призывает отменить эту блокаду, чтобы народ Кубы мог жить в мире со всеми своими соседями и процветать. |