Примеры в контексте "Cuba - Кубы"

Примеры: Cuba - Кубы
It fully supported the remarks made by the representatives of Switzerland, India, Jamaica, Egypt, Cuba and South Africa regarding the important contribution made by CPC, and it had listened with concern to those delegations that had called the Committee's role into question. Делегация выступающей полностью поддерживает заявления представителей Египта, Индии, Кубы, Южной Африки, Швейцарии и Ямайки о важном вкладе КПК и с беспокойством заслушала те делегации, которые поставили под сомнение роль, выполняемую Комитетом.
It is past 6 o'clock, and I need the Commission's guidance as to how we should proceed in the light of the interventions made by members of the European Union and by South Africa and Cuba. Уже седьмой час, и мне нужен совет насчет того, что делать дальше с учетом выступлений членов Европейского союза и представителей Южной Африки и Кубы.
The representative of Cuba expressed her support for the creation of a special procedure on cultural rights and pointed out that statements made by other countries on the inappropriate timing of the consultation should not mean that discussions should be stopped. Представитель Кубы поддержал создание специальной процедуры по культурным правам, подчеркнув, что заявления представителей других стран о неадекватных сроках проведения консультаций не должны означать, что обсуждение следует прекратить.
We ask the Government of the United States of America to cease immediately the implementation of measures adopted over the past two years with a view to strengthening and deepening the impact of its economic, commercial and financial blockade of Cuba. Мы призываем, в частности, правительство Соединенных Штатов Америки немедленно приостановить применение мер, принятых в последние два года для усиления воздействия его политики экономической, торговой и финансовой блокады в отношении Кубы.
After the announcement of the measures the Government of Cuba increased the prices of gasoline and other hydrocarbons, as well as of products sold in foreign currencies through the system of foreign exchange recovery stores. После введения этих мер правительство Кубы повысило цены на бензин и другие виды углеводородного топлива, а также на продукцию, продаваемую за валюту в системе валютных магазинов.
The International Fund for Agricultural Development considers that the effect of the embargo on the Cuban economy influenced the decision of the Government of Cuba to suspend payments to the Fund, which makes the country ineligible to receive new financing. Международный фонд сельскохозяйственного развития считает, что последствия блокады для кубинской экономики повлияли на решение правительства Кубы приостановить выплаты в Фонд, в результате чего страна теряет право на получение новых финансовых средств.
The rejection of most applications for visas to visit the United States from Cuban performers is the result of the Washington authorities' crude and offensive political manipulation of cultural relations between the peoples of Cuba and the United States. Отказ в визах большинству кубинских деятелей искусств для поездок в США является результатом грубого и оскорбительного политического манипулирования властями Вашингтона культурными отношениями между народами Кубы и Соединенных Штатов.
The software created by the Central Bank of Cuba, which had been approved by SWIFT and had been used by all Cuban banks for over 12 years, could no longer be used; невозможность использовать программное обеспечение, разработанное Центральным банком Кубы, которое было одобрено СВИФТ и использовалось всеми кубинскими банками на протяжении свыше 12 лет;
The Government of Cuba called upon the United Nations, and especially the Council, to assume its responsibilities and to act to restart the negotiations leading to a just and lasting peace in the region. Правительство Кубы призывает Организацию Объединенных Наций, и особенно Совет, взять на себя ответственность и принять меры к возобновлению переговоров с целью установления справедливого и прочного мира в этом регионе.
That will be the moment when the American economy can actually help transform Cuba's failed and bankrupt economic system and give Cubans themselves the economic freedom and opportunity long denied to them by the dictatorship. Только тогда американская экономика сможет помочь перестроить разрушенную и обанкротившуюся экономическую систему Кубы и дать самим кубинцам экономическую свободу и те возможности, в которых им так долго отказывала диктатуры.
In spite of the numerous appeals made from this very rostrum and of the relevant General Assembly resolutions, the United States has not yet deemed it prudent to put an end to the unilateral measures it has imposed on the people and the Government of Cuba. Несмотря на многочисленные призывы с этой трибуны и на соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи, Соединенные Штаты пока не пошли на отмену односторонних мер, введенных ими против народа и правительства Кубы.
Mr. Mra (Myanmar), endorsing the point made by the representative of Cuba, said that the Committee was discussing the report on Myanmar and it should therefore be addressed as such. Г-н Ма (Мьянма), поддерживает замечание, сделанное представителем Кубы, говорит, что Комитет обсуждает доклад по Мьянме, и поэтому ее следует называть именно так.
Mr. Williams (United Kingdom), speaking in exercise of the right of reply, said that he was responding to remarks made by the Permanent Representative of Argentina and the representatives of Cuba and Pakistan on the issue of sovereignty of the Falkland Islands. Г-н Уильямс (Соединенное Королевство), воспользовавшись своим правом на ответ, заявляет, что он отвечает на замечания, сделанные постоянным представителем Аргентины и представителями Кубы и Пакистана по проблеме суверенитета над Фолклендскими островами.
In reply to the question of the representative of Cuba regarding the motivation of library staff, OIOS had reached its conclusions after detailed interviews with library staff at all levels in New York and Geneva. В ответ на вопрос представителя Кубы относительно стимулов для персонала библиотек говорит, что УСВН сделало свои выводы после проведения всесторонних собеседований с персоналом библиотек на всех уровнях в Нью-Йорке и Женеве.
On the basis of this position, we have signed various economic, commercial and energy agreements with the Republic of Cuba for the purposes of developing a constructive and productive exchange with the Government and the Cuban people, affected by the application of the United States embargo. Исходя из этой позиции мы подписали различные экономические, торговые и энергетические соглашения с Республикой Куба с целью развития конструктивных и продуктивных обменов с правительством и народом Кубы, которые испытывают на себе применение вышеупомянутого американского эмбарго.
We shall do so on the basis of the fact that achieving complete nuclear disarmament under a strict and effective international verification system is Cuba's highest priority in the area of disarmament. Мы будем делать это с учетом того факта, что достижение полного ядерного разоружения под строгой и эффективной системой международного контроля является наиважнейшей задачей Кубы в области разоружения.
The delegation of Cuba actively participated in the process of unofficial consultations and in the organizational meeting held in July in order to try to reach consensus on the agenda items for the substantive session. Делегация Кубы принимала активное участие в процессе неофициальных консультаций и в состоявшейся в июле организационной сессии для того, чтобы попытаться достичь консенсуса в отношении пунктов повестки дня основной сессии.
The fourth session of the Joint Bilateral Commission between South Africa and Cuba took place in September 2005 in Havana, and was led by the South African Minister of Foreign Affairs, Dr. Nkosazana Dlamini Zuma. В сентябре 2005 года в Гаване состоялась четвертая сессия Совместной двусторонней комиссии Южной Африки и Кубы, работой которой руководил министр иностранных дел Южной Африки др Нкосазана Дламини-Зума.
The representative of Cuba said it was a matter of some concern that it had not been possible to find the relatively small sums required for financing of experts, and two of the three contributions had come from developing countries. Представитель Кубы заявил, что некоторую озабоченность вызывает то, что не удалось найти относительно небольшие суммы, необходимые для финансирования экспертов, а два из трех взносов поступили из развивающихся стран.
The representative of the host country thanked the representative of Cuba for her statement and added that the relationship between their two Missions on visa coordination matters was a very good one but one that called for continuing discussions. Представитель страны пребывания поблагодарил представителя Кубы за ее заявление и добавил, что отношения между их двумя представительствами по вопросам координации выдачи виз являются хорошими, однако необходимо поддерживать постоянный контакт.
The draft resolution before the Committee was not an accurate reflection of the position of Cuba and the Bolivarian Republic of Venezuela, which would have preferred to draft certain paragraphs differently and add other highly important elements. Находящийся на рассмотрении Комитета проект резолюции не вполне точно отражает позицию Кубы и Боливарианской Республики Венесуэлы, которые предпочли бы по-иному сформулировать некоторые пункты и добавить некоторые в высшей степени важные элементы.
The Permanent Mission of Cuba had raised this same issue concerning an earlier meeting in Princeton on a similar topic, at the 222nd meeting of the Committee on Relations with the Host Country. Постоянное представительство Кубы поднимало тот же самый вопрос в отношении проводившегося ранее совещания в Принстоне по той же тематике на 222м заседании Комитета по сношениям со страной пребывания.
Had the legitimate concerns raised by Cuba and other delegations been taken into account, we are convinced that the draft resolution would have had broader support today, which would have greatly facilitated the future path of this initiative. Убеждены, что если бы обоснованная озабоченность Кубы и других делегаций была принята во внимание, этот проект резолюции получил бы сегодня более широкую поддержку, что сильно облегчило бы дальнейший путь реализации этой инициативы.
The heads of State and Government also recognized that the embargo has caused a high degree of economic and financial damage that has negatively impacted on the welfare and well-being of the people of Cuba. Главы государств и правительств также признали, что блокада нанесла Кубе огромный экономический и финансовый ущерб, который негативно сказался на благополучии и благосостоянии народа Кубы.
We ask you, delegates of Member States, today to support respect for Cuba's rights, which is also respect for the rights of the peoples that you represent. Мы просим вас, делегатов государств-членов, выступить сегодня в поддержку уважения прав Кубы, что является также уважением прав народов, которые вы представляете.