| A majority of States in the Working Group praised Cuba highly for its achievements. | Большинство государств, входящих в Рабочую группу, высоко оценили достижения Кубы. |
| Algeria stressed Cuba's constructive approach, as demonstrated by its acceptance of 60 recommendations. | Алжир подчеркнул конструктивный подход Кубы, выразившийся в принятии ею 60 рекомендаций. |
| Algeria paid tribute to Cuba for its progress in the area of human rights, social justice and democracy. | Алжир высокого оценил достижения Кубы в деле защиты прав человека, социальной справедливости и демократии. |
| Egypt commended Cuba for its efforts and the significant advances in the area of economic, social and cultural rights. | Египет дал высокую оценку усилиям Кубы и значительному прогрессу в деле защиты экономических, социальных и культурных прав. |
| The China NGO Network for International Exchanges noted Cuba's programme for social justice and equality. | Китайская сеть НПО по международным обменам отметила программу Кубы в области социальной справедливости и равенства. |
| It welcomed the positive attitude of Cuba towards the universal periodic review and its cooperation with the Council. | Сеть приветствовала конструктивный подход Кубы к процессу универсального периодического обзора и ее сотрудничество с Советом. |
| The Government of the Republic of Mali is seriously concerned about the repercussions of the economic, commercial and financial embargo imposed on Cuba. | Правительство Республики Мали серьезно обеспокоено последствиями введенной против Кубы экономической, торговой и финансовой блокады. |
| It continues to issue official warnings and threats with the intent of punishing companies that invest in Cuba. | Они продолжают направлять официальные предупреждения и угрозы с намерением наказывать компании, которые вкладывают средства в экономику Кубы. |
| The European Union reiterates its wish to be Cuba's partner in such a process. | Европейский союз подтверждает свою готовность быть партнером Кубы в ходе такого процесса. |
| Cuba congratulated the Bahamas for the results achieved in the field of women's rights. | Делегация Кубы высоко оценила успехи, достигнутые Багамскими Островами в области прав женщин. |
| The representative of Cuba made a statement requesting a vote on a preambular paragraph. | Представитель Кубы сделал заявление с просьбой провести голосование по одному из пунктов преамбулы. |
| A second country assessment was launched for Cuba. | Вторая оценка по стране была представлена для Кубы. |
| Looks like Boris won't be coming home From Cuba alone. | Похоже, Борис вернется с Кубы не в одиночестве. |
| I thought you wanted cigars from Cuba. | Я думала, тебе нужны сигары с Кубы. |
| We thought she was from Cuba, but then I remembered this place. | Мы подумали, что она с Кубы, но потом я вспомнил это место. |
| I can travel anywhere, except Cuba. | Я могу поехать куда угодно, кроме Кубы. |
| Another $10 million is lost because transfers originating in Cuba require the involvement of several banks in order to reach the recipient. | Еще примерно 10 млн. долл. США утрачивается в результате того, что переводы, посылаемые с Кубы, требуют участия различных банков, для того чтобы перевод достиг своей цели. |
| The "Local coastal management capacity-building in southern Cuba" project, implemented in cooperation with Canadian institutions. | «Формирование потенциала для регулирования деятельности в прибрежных водах на юге Кубы», который осуществляется в сотрудничестве с канадскими институтами. |
| UNHCR made reference to the accepted universal periodic review (UPR) recommendation on action to align, strengthen and make legislation compatible with Cuba's international obligations. | УВКБ сослалось на принятую к исполнению в рамках универсального периодического обзора (УПО) рекомендацию проводить деятельность, направленную на согласование и укрепление национального законодательства и приведение его в соответствие с международными обязательствами Кубы. |
| At least 19 organizations noted that all people in Cuba have equal access to quality basic services like social assistance and security. | По крайней мере 19 организаций отметили, что все жители Кубы имеют равный доступ к качественным базовым услугам, включая социальную помощь и безопасность. |
| The embargo also significantly affects the conservation of biodiversity and ecosystems shared by Cuba and the United States. | Блокада также существенным образом сказывается на деятельности по сохранению биоразнообразия и экосистем, находящихся в совместном пользовании Кубы и Соединенных Штатов. |
| They were part and parcel of Cuba's strategy of socio-economic development, which centred on human needs. | Эти задачи - неотъемлемая часть стратегии Кубы в области социально - экономического развития, ориентированного на удовлетворение потребностей людей. |
| He welcomed the accession of Cuba and Timor-Leste and appealed to all States remaining outside the Treaty to join it without delay. | Оратор приветствует присоединение к Договору Кубы и Тимора-Лешти и призывает все государства, которые еще не являются участниками Договора, незамедлительно присоединиться к нему. |
| Social programmes in Cuba provide full salary and employment guarantees for all working mothers with disabled children requiring constant care. | Социальные программы Кубы предусматривают выплату полной зарплаты и гарантии занятости для всех работающих матерей, у которых имеются больные дети, нуждающиеся в постоянном уходе. |
| The Cuban Government reiterates its position that the United States Government has no moral authority whatever to judge Cuba. | Правительство Кубы вновь заявляет, что оно не считает, что правительство Соединенных Штатов Америки является единственным авторитетным субъектом, который имеет моральное право выносить решения по этому вопросу. |