Примеры в контексте "Cuba - Кубы"

Примеры: Cuba - Кубы
El Himno de Bayamo (The Bayamo Anthem) is the national anthem of Cuba. La Bayamesa (Himno de Bayamo) - государственный гимн Кубы.
UNITA released a communiqué from Paris on November 13, 1978, detailing an anti-UNITA attack by 20,000 troops from Portugal, Cuba, Katanga, East Germany, and the MPLA. З ноября 1978 года УНИТА выпустил коммюнике в Париже, в котором подробно описывалась битва УНИТА против 20000 солдат из Португалии, Кубы, Катанги, Восточной Германии и МПЛА.
They wanted Cano to be the poster boy for the new Cuba. Они хотели что бы Кано, стал символом новой Кубы
The defamation of the Cuban revolution, the policy of blockade against the country, and the attempt to intimidate Cuba demonstrated that manipulation of cooperation in the area of human rights was turning the debate on the topic into a tool of domination. Дискредитация кубинской революции, политика блокады, проводимая против Кубы, и попытка запугать Кубу свидетельствуют о том, что махинации с сотрудничеством в области прав человека превращают дискуссию по этому вопросу в инструмент доминирования.
Although the Cuban trade embargo can only be ended by the U.S. Congress, the Obama administration took executive action to ease some restrictions on travel to Cuba by U.S. citizens, as well as restrictions on the import and export of goods between each country. Хотя экономическая блокада Кубы может быть отменена только решением Конгресса, президентская администрация предприняла ряд шагов по ослаблению контроля передвижений американских граждан между странами, а также локализации запретов импорта и экспорта товаров.
As of 2000, 2.1% of the city's population was from Haiti, 2.1% of the population was from Colombia, and 1.7% of the population was from Cuba. 2,1 % населения города были родом с Гаити; 2,05 % населения - из Колумбии; 1,72 % - с Кубы.
In addition to the honourable representative of Norway I have on my list of speakers the distinguished representatives of New Zealand, Brazil, the Republic of Korea, Ukraine, Cuba, who will address the Conference on behalf of the Group of 21, and Chile. Помимо достопочтенной представительницы Норвегии, у меня в списке ораторов значатся уважаемые представители Новой Зеландии, Бразилии, Республики Корея, Украины, Кубы, который выступит на Конференции от имени Группы 21, и Чили.
In his introductory statement, the representative of Cuba, on behalf of the sponsors, submitted an oral revision to operative paragraph 2, by which the phrase "to achieving comprehensive peace" was replaced with "to a comprehensive settlement". В своем вступительном слове представитель Кубы внес от имени соавторов устное изменение в пункт 2 постановляющей части: фраза "к достижению всеобъемлющего мира" заменялась фразой "к всеобъемлющему урегулированию".
In our particular case, and despite the limitations that we are facing today, we are prepared to lend all the support we can, considering the tradition and experience that Cuba has in assisting our brotherly peoples in Africa. Что касается непосредственно нас, то, несмотря на трудности, с которыми мы сталкиваемся сегодня, мы готовы оказать всевозможную поддержку, учитывая опыт и традиции Кубы по оказанию помощи братским народам Африки.
The representatives of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the Sudan, Japan, China, Algeria, Cuba and the Russian Federation made statements in explanation of vote. Представители Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Судана, Японии, Китая, Алжира, Кубы и Российской Федерации выступили с разъяснением мотивов голосования.
In the view of Cuba, the most pressing task before the Organization was the defence of the principles of the Charter, and in particular, the right of self-determination of peoples. С точки зрения Кубы, наиболее неотложной задачей, стоящей перед Организацией, является защита принципов Устава и, в частности, права на самоопределение народов.
At the 11th meeting, held on 14 July, statements were made by the representatives of Trinidad and Tobago, Indonesia, the Philippines, Ecuador, India, Costa Rica, Latvia, Papua New Guinea, Cuba and Kiribati. На 11-м заседании 14 июля с заявлениями выступили представители Тринидада и Тобаго, Индонезии, Филиппин, Эквадора, Индии, Коста-Рики, Латвии, Папуа-Новой Гвинеи, Кубы и Кирибати.
But he repeated that it would be irresponsible to deny that the obstacles that had prevented Cuba's full accession to the Treaty continued to pose a grave threat to the security of our country. Однако он повторил, что было бы безответственно отрицать, что препятствия, мешавшие полному присоединению Кубы к Договору, по-преж-нему представляют собой серьезную угрозу для безопасности нашей страны.
At the 8th meeting, on 8 September, statements were made by the First Lady of Burundi and the representatives of Kenya, Liechtenstein, Cuba, Estonia, Croatia, Jamaica, the Bahamas, Belize, Romania and Viet Nam. На 8-м заседании 8 сентября с заявлениями выступили супруга президента Бурунди и представители Кении, Лихтенштейна, Кубы, Эстонии, Хорватии, Ямайки, Багамских Островов, Белиза, Румынии и Вьетнама.
I should also like to express my thanks to the outgoing Chairman, the Permanent Representative of Cuba, for his hard work and diligence, and for his efficient handling of the Committee's work during our last session. Я хотел бы также выразить признательность покидающему свой пост Председателю, Постоянному представителю Кубы, за его упорный труд и усердие и за его эффективное руководство работой Комитета на нашей последней сессии.
Accordingly, the Permanent Mission of the United States informs the Permanent Mission of Cuba of the following: В соответствии с этим Постоянное представительство Соединенных Штатов информирует Постоянное представительство Кубы о следующем:
OF CUBA TO THE UNITED NATIONS ADDRESSED TO THE CHAIRMAN OF ПИСЬМО ПОСТОЯННОГО ПРЕДСТАВИТЕЛЯ КУБЫ ПРИ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ
The Permanent Mission of Cuba requests a clarification of what appears to be a technical mistake on the part of the United States Mission and reiterates the need to receive an official response regarding the travel authorization requested on behalf of Mr. Figueroa Maylero. Постоянное представительство Кубы просит разъяснений относительно того, что представляется технической ошибкой со стороны Представительства Соединенных Штатов, и вновь заявляет о необходимости получить официальный ответ на запрос относительно разрешения на поездку г-на Фигероа Майлеро.
The United States Mission wishes to address for the record certain unfounded allegations by the Permanent Representative of Cuba in connection with an invitation from the City of San Francisco to participate in ceremonies commemorating the fiftieth anniversary of the signing of the Charter of the United Nations. Представительство Соединенных Штатов Америки хочет документально засвидетельствовать свою позицию в отношении некоторых беспочвенных утверждений Постоянного представителя Кубы в связи с приглашением города Сан-Франциско принять участие в торжествах по случаю пятидесятой годовщины подписания Устава Организации Объединенных Наций.
Mr. RODRIGUEZ (Spain) said that the matters raised by the representative of Cuba came entirely within the purview of the Fifth Committee and that little purpose would be served by circulating the documents to which he had referred. Г-н РОДРИГЕС (Испания) говорит, что вопросы, поднятые представителем Кубы, полностью входят в сферу компетенции Пятого комитета и что распространение упомянутых им документов не имеет особого смысла.
The delegation of Cuba considers that the representativity of the Security Council depends not only on the composition of its membership, but also on its working methods and procedures. Делегация Кубы считает, что представленность в Совете Безопасности зависит не только от состава его членов, но и от методов его работы и процедур.
According to the Government of Cuba, on the basis of the Cuban experience, it is possible to achieve social development before achieving full economic development and the former can promote the latter. По сообщению правительства Кубы, кубинский опыт свидетельствует о возможности решения задачи социального развития до полного экономического развития и о том, что первое может способствовать второму.
The travel restrictions imposed on the Permanent Representative of Cuba in San Francisco had adversely affected his participation in the commemorative activities, and also had had adverse financial consequences, in view of the greater expenses incurred because of those restrictions. Ограничения на свободу передвижения постоянного представителя Кубы в Сан-Франциско не только сказались на возможностях его участия в юбилейных мероприятиях, но и имели негативные финансовые последствия, поскольку они существенно увеличили его расходы на поездку.
team on the violation of Cuba's territorial airspace and над территорией Кубы, а также в отношении доклада
The reason for the existence of ICAO, and its main responsibility, is to prevent and avert the repetition of these incidents, in other words, to put a stop to the violations of Cuba's sovereignty and territorial airspace. Цели и задачи ИКАО состоят в том, чтобы предотвращать и не допускать повторения таких инцидентов, иначе говоря воспрепятствовать дальнейшему нарушению суверенитета Кубы и воздушного пространства над ее территорией.