Примеры в контексте "Cuba - Кубы"

Примеры: Cuba - Кубы
Express our heartfelt thanks and appreciation to the Government and people of Cuba for their generous hospitality and all necessary facilities provided for the successful convening of this historic Meeting. выражаем свою искреннюю благодарность и признательность правительству и народу Кубы за их щедрое гостеприимство и за предоставление всех необходимых ресурсов для успешного проведения этого исторического совещания.
They do all that despite the tight economic, commercial and financial blockade imposed on Cuba by the United States, against which most Members of the United Nations will again declare themselves on Wednesday, 8 November. Они делают все это, несмотря на тяжелую экономическую, торговую и финансовую блокаду, введенную в отношении Кубы Соединенными Штатами, против чего будут вновь выступать многие государства - члены Организации Объединенных Наций в среду, 8 ноября.
Having said that, we recognize the reasons that motivated the embargo - concerns valid then and still valid today - about the lack of political freedom and a failure to meet internal human rights obligations by the Government of Cuba. При этом мы признаем, что причины введения эмбарго, существовавшие тогда и не утратившие своей актуальности сейчас, состоят в отсутствии политических свобод и неспособности правительства Кубы выполнять обязательства по защите прав человека внутри страны.
Additionally, the embargo has had a negative impact on Cuba's commercial activities in the areas of food, agriculture, health, education, science and technology. Кроме того, блокада негативно сказывается и на торговой деятельности Кубы в плане обеспечения продовольствием, в области сельского хозяйства, здравоохранения, образования, науки и технологии.
Giving assistance out of solidarity with those who need it is one of the pillars of Cuba's foreign policy, and our cooperation programme has continued throughout the more than 40 years of our Revolution. Оказание помощи в знак солидарности с теми, кто в ней нуждается, является одной из основ внешней политики Кубы, и наша программа сотрудничества продолжается на протяжении 40 с лишним лет, прошедших со времени победы нашей революции.
Cuba had suffered as a result of this in two ways: first, as a developing country, and second, through the loss of its main markets due to the disintegration of the socialist economies and trading system with price stabilization. Последствия этого двояко сказываются на экономике Кубы: во-первых, поскольку она является развивающейся страной, а во-вторых, в результате потери ее основных рынков из-за распада социалистических стран и их торговой системы, которая характеризовалась стабильностью цен.
As part of the rigid economic, financial and commercial blockade imposed on Cuba for more than 40 years, various actions have targeted our programme for the peaceful use of nuclear energy to prevent its advance. В контексте поддерживаемой в отношении Кубы на протяжении более 40 лет жесткой экономической, финансовой и торговой блокады принимаются различные меры, нацеленные против нашей программы мирного использования ядерной энергии с целью помешать ее развитию.
To date, no financial institution has been penalized. In accordance with the guidelines stipulated by the Bank of Cuba, whenever suspicious transactions have been detected, they have been reported. На сегодняшний день никаких санкций в отношении каких-либо финансовых учреждений не применялось, поскольку во всех случаях выявления возможных подозрительных операций в соответствии с требованиями Центрального банка Кубы они предоставляли соответствующую информацию.
The Board of Directors of the Central Bank of Cuba discusses the decision and makes the final determination, which is irreversible and cannot be appealed. Это решение рассматривается Советом директоров Центрального банка Кубы, который, будучи последней инстанцией, принимает окончательное решение, не подлежащее отмене и обжалованию.
At the same plenary meeting, the Conference, in accordance with its Rules of Procedure, unanimously elected 10 Vice-Presidents from the following States Parties: Bulgaria, China, Cuba, Czech Republic, Germany, Japan, Morocco, Philippines, Poland and Switzerland. На том же пленарном заседании Конференция, в соответствии со своими Правилами процедуры, единодушно избрала 10 заместителей Председателя от следующих государств-участников: Болгарии, Германии, Китая, Кубы, Марокко, Польши, Филиппин, Чешской Республики, Швейцарии и Японии.
From Cuba to North Korea, from Burma to Turkmenistan and Uzbekistan, those who sought to exercise their rights to freedom of expression, association and peaceful assembly faced unrelenting reprisals. От Кубы до Северной Кореи, от Бирмы до Туркменистана и Узбекистана те, кто стремятся осуществить свои права на свободу выражения мнений, ассоциаций и мирных собраний, сталкиваются с жестокими репрессиями.
Mr. Laborde (United Nations Office on Drugs and Crime), replying to the question from the representative of Cuba, said that the report on the Caribbean would be the outcome of close cooperation with States. Г-н Лаборд (Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности), отвечая на вопрос представителя Кубы, говорит, что доклад о ситуации в Карибском заливе будет итогом тесного сотрудничества с государствами.
The analyses of the National Action Plan for Follow-up of Beijing, the recommendations of CEDAW on Cuba's Fourth Report, and the decisions of other summit meetings and international conferences brought to light a number of challenges that were addressed forthwith. По результатам анализа Национального плана действий по претворению в жизнь принятых в Пекине решений, рекомендаций КЛДОЖ в отношении четвертого доклада Кубы, а также соглашений, достигнутых на других международных встречах и конференциях, были определены задачи, решение которых началось незамедлительно.
As a response to the European Union policy towards Cuba, the Cuban Government refuses technical cooperation from the European Union or its member countries. В качестве реакции на политику Европейского союза по отношению к Кубе правительство Кубы отказывается принимать техническое содействие от Европейского союза или стран, являющихся его членами.
There are also tangible results from the demented worldwide tracking conducted by the so-called Group for the Identification of Cuban Assets on everything that appears to be a payment from or to Cuba. Видны также результаты безумной слежки в мировом масштабе, которую ведет так называемая Группа по выявлению кубинских активов, в отношении всего, что может казаться платежами, поступающими с Кубы и на Кубу.
These events represent a contribution from Cuba to collaboration among civil society organizations and State institutions to the achievement of a common objective: practical equality for women in society. Опыт их проведения можно рассматривать как вклад Кубы в развитие сотрудничества между организациями гражданского общества и государственными органами, направленного на достижение общей цели - обеспечить на практике равноправие женщин в обществе.
In June 2006 a representative of Cuba had been unable to attend a meeting on the crime of aggression held at Princeton University, simply because a travel request had been arbitrarily and unjustifiably refused. В июне 2006 года представитель Кубы не смог присутствовать на собрании, посвященном преступлению агрессии, которое проводилось в Принстонском университете, лишь потому, что ему было произвольно и необоснованно отказано в проезде.
We hope that that document, together with the comments and proposals on it presented by delegations - including the delegation of Cuba - will be used as a basis for discussion when our work resumes in 2007. Мы надеемся, что этот документ вкупе с замечаниями и предложениями, представленными по нему делегациями, включая делегацию Кубы, будет использован в качестве основы для дискуссии, когда наша работа возобновится в 2007 год.
Annex to the letter dated 20 June 2000 from the Permanent Representative of Cuba to the United Nations addressed to the Secretary-General Приложение к письму от 20 июня 2000 года, направленному Генеральному секретарю постоянным представителем Кубы при Организации Объединенных Наций
The Agrarian Reform Act, passed on 17 May 1959 and aimed at eliminating large estates and transforming the unjust land tenure system, led to a change from a policy of economic warfare and pressure to a direct attack on Cuba in that area. Опубликование 17 мая 1959 года Закона об аграрной реформе, направленного на уничтожение латифундий и преобразование несправедливой системы землевладения, стало поводом для перехода от политики враждебности и давления в сфере экономики к прямой агрессии против Кубы в этой области.
In late January 1962, the Eighth Meeting of Consultation of Ministers of Foreign Affairs of the Organization of American States marked the culmination of the manoeuvres to politically isolate Cuba within the hemisphere. В конце января 1962 года в Пунта-дель-Эсте, Уругвай, началась 8-я Консультативная встреча министров иностранных дел Организации американских государств, которая должна была окончательно оформить политическую изоляцию Кубы в Западном полушарии.
For that reason, Indonesia regrets to note that a unilateral economic embargo continues to be imposed on Cuba for more than 40 years; this is even further compounded by the application of a national act which has extraterritorial ramifications. Поэтому Индонезия с сожалением отмечает, что односторонняя экономическая блокада, введенная против Кубы, действует вот уже более 40 лет, и этот факт еще в большей степени усугубляется применением национального закона, имеющего экстерриториальные последствия.
The delegation of Cuba joins in the consensus on the draft resolution entitled "Building a peaceful and better world through sport and the Olympic ideal" because we consider it to be an acceptable and useful text whose contents we entirely support and endorse. Делегация Кубы присоединяется к консенсусу по проекту резолюции, озаглавленному «Утверждение мира и построение более счастливой жизни на планете посредством спорта и воплощения олимпийских идеалов», ибо считает, что этот документ является приемлемым и полезным, и его содержание мы разделяем и полностью поддерживаем.
On 20 May 2003, the radio station created and operated by the United States Government to promote subversion in Cuba transmitted on four new frequencies, affecting and interfering with Cuban radio transmissions. Радиостанция, которая была создана и используется правительством Соединенных Штатов для ведения подрывной работы против Кубы, с 20 мая 2003 года начала работать еще на четырех новых частотах, что создает помехи и снижает качество передач кубинского радио.
Another consequence associated with the economic, commercial and financial blockade of Cuba is the fact that the country has not been able to normalize its external financial situation. Еще одним последствием, связанным с экономической, торговой и финансовой блокадой, введенной против Кубы, является тот факт, что страна не может нормализовать свое внешнее финансовое положение.