Примеры в контексте "Cuba - Кубы"

Примеры: Cuba - Кубы
The inability to conduct exchanges with the United States has profound implications for the country, particularly given Cuba's potential for developing knowledge-intensive and high-value industries. Отсутствие возможности для обменов с Соединенными Штатами имеет для страны серьезные последствия, в частности с учетом потенциала Кубы в области развития наукоемких и создающих значительную добавленную стоимость отраслей.
Responses were received from Australia, Colombia, Cuba, Greece, Hungary, Lebanon, Moldova, Panama and Spain. З. Ответы были получены от Австралии, Венгрии, Греции, Испании, Колумбии, Кубы, Ливана, Молдовы и Панамы.
For this reason, the export sector of Cuba's economy is one of the main targets of the embargo against the country. В силу этого сектор внешнеэкономической деятельности Кубы является одним из основных объектов, против которого направлена политика блокады.
The fact that United States companies and subsidiaries are prohibited from providing oil or related products to Cuba places additional pressure on Cuban industry. Запреты, применяемые к американским компаниям и их филиалам, в плане предоставления нефтедобывающих или смежных услуг для Кубы являются еще одним элементом давления на нашу национальную индустрию.
Established in 2011, the Community is now presided over by a troika of Chile, Cuba as President pro tempore and Costa Rica. Это Сообщество, созданное в 2011 году, сейчас возглавляется тройкой в составе Чили, Кубы (в качестве временного Председателя) и Коста-Рики.
It advocates an end to travel restrictions for U.S. citizens and to the inclusion of Cuba on the list of countries sponsoring terrorism. В статье содержится призыв к отмене ограничений на поездки американцев и к удалению Кубы из списка стран, поддерживающих терроризм.
It attached a letter signed by 55 academic, humanitarian, religious, cultural and business organizations advocating a change of policy towards Cuba. К посланию было приложено письмо, подписанное 55 академическими, гуманитарными, религиозными, культурными и предпринимательскими организациями с поддержкой изменения политики в отношении Кубы.
Year by year the people and Government of Cuba have substantially increased their unconditional assistance to and solidarity with the Nicaraguan people in all areas. Безусловная помощь, оказываемая народом и правительством Кубы на благо никарагуанского народа во всех областях, и проявляемая ими солидарность растет и укрепляется из года в год.
The losses are attributed to the additional costs incurred by the Government of Cuba and Cuban enterprises and citizens in obtaining goods, services, and finance. Убытки объясняются дополнительными издержками, которые правительство, предприятия и граждане Кубы понесли при покупке товаров, получении услуг и осуществлении финансовых операций.
At present, cooperation is carried out within the United Nations Development Assistance Framework for 2014-2018 and the UNDP country programme document in Cuba. В настоящее время сотрудничество осуществляется в формате Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития на 2014 - 2018 годы и в рамках документа по страновой программе ПРООН для Кубы.
No records show the ship stopping at any countries other than Cuba between exiting the Panama Canal on 1 June and its return passage on 11 July. Каких-либо записей, свидетельствующих о том, что судно останавливалось в каких-либо странах, кроме Кубы, перед тем как 1 июня покинуть Панамский канал и вернуться туда на обратном пути 11 июля, нет.
Yoandra Muro Valle, Vice-Rector of the Latin American School of Medicine in Havana, described Cuba's international development cooperation efforts in the area of health. Иоандра Муро Валье, заместитель ректора Латиноамериканской школы медицины в Гаване, рассказала об усилиях Кубы по сотрудничеству в контексте международного развития, в сфере здравоохранения.
Her presentation traced Cuba's history of international medical cooperation from its inception to the present, describing numerous health cooperation activities, projects and achievements. В своем выступлении она осветила историю международного сотрудничества Кубы в области медицины с самого начала до наших дней, остановившись на многочисленных мероприятиях, проектах и достижениях по линии сотрудничества в сфере здравоохранения.
The delegation reiterated the commitment of Cuba to cooperating with the United Nations human rights system, the Human Rights Council and the UPR mechanism. Делегация вновь подчеркнула приверженность Кубы сотрудничеству с правозащитной системой Организации Объединенных Наций, Советом по правам человека и механизмом УПО.
In the ensuing months, the Government of Cuba thoroughly studied the recommendations made during the review and held broad-ranging consultations with stakeholders in order to settle on a position. З. В последующие месяцы правительство Кубы тщательно изучало эти рекомендации, которые были вынесены в ходе обзора, и проводило широкие консультации с заинтересованными сторонами, с тем чтобы определить свою позицию.
There were other forums in which the issues raised by the representative of Cuba could be discussed; his delegation would therefore vote against the proposed amendment. Вопросы, поднятые представителем Кубы, можно обсудить на других форумах; в связи с этим делегация его страны намерена голосовать против предлагаемой поправки.
For Cuba, the economic and commercial blockade by the United States of America was the biggest impediment to the advancement of women and girls. Для Кубы самым серьезным препятствием на пути улучшения положения женщин и девочек служит экономическая и торговая блокада со стороны Соединенных Штатов Америки.
Following the decision, the representative of Cuba stated that her delegation disassociated itself from the decision to take note of that quadrennial report. После принятия этого решения представитель Кубы заявила, что ее делегация дистанцируется от решения принять к сведению этот четырехгодичный доклад.
Today, the death penalty continued to be at variance with Cuba's values; the Government would welcome its abolition when circumstances permitted. В настоящее время смертная казнь по-прежнему противоречит доктрине Кубы, и правительство готово отменить ее, когда это позволит обстановка.
Since the late 1960s, the United States of America had pursued a migration policy that bolstered illegal immigration and human trafficking from Cuba to the United States. С конца 1960-х годов Соединенными Штатами Америки проводится миграционная политика, способствующая нелегальной иммиграции и нелегальному провозу лиц с Кубы в Соединенные Штаты.
If the Conference on Disarmament is not functioning, it will not be because of Cuba. И уж если Конференция по разоружению не будет функционировать, то вовсе не по вине Кубы.
I also extend my appreciation to your predecessor, the Ambassador of Cuba, for the excellent work he did in the last session of the Conference. Я также выражаю признательность Вашему предшественнику - послу Кубы - за ту отличную работу, которую он проделал на прошлой сессии Конференции.
(initiated by Cuba mid of 2008) (По инициативе Кубы в середине 2008 года)
The Institute also collaborated with the Supreme Court of Cuba by offering a training course on criminal procedural law; Кроме того, в рамках сотрудничества с Верховным судом Кубы Институт провел учебный курс по уголовно-процессуальному законодательству;
The Cuban Government has made provision of 1000 scholarships for Guyanese students in Cuba to study medicine and other fields such as agriculture, engineering, etc. Правительство Кубы выделило гайанским студентам 1000 стипендий для получения на Кубе медицинского образования, а также для обучения по таким другим дисциплинам, как сельское хозяйство, инженерное дело и т.д.