Примеры в контексте "Cuba - Кубы"

Примеры: Cuba - Кубы
In this regard, Mexico welcomes the measure taken by the United States Government to allow the flow of remittances and Cuban-Americans between Cuba and the United States. В этой связи Мексика одобряет решение правительства Соединенных Штатов разрешить отправку на Кубу денежных переводов американцев, являющихся выходцами с Кубы.
The United Nations Conference on Trade and Development refers to the attendant costs of the embargo, both for Cuba and for citizens in third countries, due to its extraterritorial application. Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию отмечает, во что обходится эмбарго как для Кубы, так и для граждан третьих стран в силу его экстерриториального применения.
Mr. Benmehidi (Algeria) (spoke in French): Permit me first to welcome among us the Minister for Foreign Affairs of Cuba. Г-н Бенмехиди (Алжир) (говорит по-французски): Прежде всего, позвольте мне поприветствовать присутствующего среди нас министра иностранных дел Кубы.
While we welcome the positive rapprochement initiated by the current United States Administration and encourage it to continue on that path, we call on the United States to end its unilateral isolation of Cuba. Приветствуя позитивное сближение, инициированное нынешней администрацией Соединенных Штатов, мы поощряем ее к дальнейшим шагам в этом направлении и призываем Соединенные Штаты прекратить одностороннюю изоляцию Кубы.
The embargo violates the rules of the international systems of commerce and navigation; it has an impact on the legitimate interests of any sovereign State that wishes to become a partner of Cuba. Эта блокада является нарушением правил, регулирующих международные системы торговли и мореплавания; она негативно сказывается на законных интересах любого суверенного государства, которое имеет намерения стать партнером Кубы.
Russia's position of principle in respect of the resolution on this issue is well known. Our country wholeheartedly shares the opinion of the overwhelming majority of members of the international community in resolutely condemning the American blockade of Cuba and calling for its swift lifting. Принципиальная российская позиция в отношении резолюции по данному вопросу хорошо известна: наша страна полностью разделяет мнение подавляющего большинства членов международного сообщества, решительно осуждающих американскую блокаду Кубы и выступающих за ее скорейшую отмену.
First, the embargo imposed on Cuba, which causes suffering to the Cuban population, as well as considerable economic damages to the nation, does not constitute, in the opinion of my delegation, an acceptable means of resolving political differences among States. Во-первых, установленная в отношении Кубы блокада, которая причиняет страдания кубинскому населению и наносит существенный экономический ущерб этой нации, на взгляд нашей делегации, не является приемлемым средством разрешения политических разногласий между государствами.
Representatives of ECLAC and WHO/PAHO responded to the questions posed by the representatives of Cuba, Bolivia (Plurinational State of), Bermuda, Brazil and Indonesia. Представители ЭКЛАК и ВОЗ/ПАОЗ ответили на вопросы представителей Кубы, Боливии (Многонационального Государства), Бермудских островов, Бразилии и Индонезии.
The representative of Cuba stated that the Committee's decision was in total compliance with the principles stipulated in Economic and Social Council resolution 1996/31, which guides the work of the Committee. Представитель Кубы заявил, что решение Комитета полностью соответствует принципам, сформулированным в резолюции 1996/31 Экономического и Социального Совета, которой Комитет руководствуется в своей работе.
The representative of Cuba dissociated himself from the consensus of the Committee on taking note of the report of the International Press Institute, since his delegation believed that the activities of this organization were not in compliance with Economic and Social Council resolution 1996/31. Представитель Кубы отмежевался от консенсуса Комитета при принятии к сведению доклада Международного института печати, поскольку его делегация считает, что деятельность этой организации расходится с положениями резолюции 1996/31 Экономического и Социального Совета.
The representative of Cuba underlined that his delegation would have liked to have the information on the activities implemented by the organization before a decision was taken in January. Представитель Кубы подчеркнул, что его делегация хотела бы получить информацию о деятельности этой организации до принятия решения в январе 2006 года.
It should be recalled that, when complying with its international commitments, our banking system must, at times, overcome the insurmountable obstacles set up by the illegal policy of the unilateral blockade imposed on Cuba by the Government of the United States of America. Необходимо учитывать, что наша банковская система с учетом положений международных соглашений зачастую вынуждена функционировать, преодолевая колоссальные препятствия, являющиеся результатом противоправной политики односторонней блокады, которую проводит против Кубы правительство Соединенных Штатов.
Chile, Cuba, Ecuador, Finland, Mexico, South Africa and Spain supported the extension of the Working Group's mandate with a view to drafting an optional protocol. Представители Испании, Кубы, Мексики, Финляндии, Чили, Эквадора и Южной Африки поддержали расширение мандата Рабочей группы для включения в него вопросов разработки факультативного протокола.
They reiterated that those measures constitute a violation of Cuba's sovereignty and a massive violation of the human rights of its people. Министры вновь заявили, что эти меры являются нарушением суверенитета Кубы и грубым нарушением прав человека ее народа.
Statements were made by the representatives of Cuba, the Russian Federation, Peru, Norway, China, Bangladesh, Pakistan, Switzerland, Kazakhstan and Canada. С заявлениями выступили представители Кубы, Российской Федерации, Перу, Норвегии, Китая, Бангладеш, Пакистана, Швейцарии, Казахстана и Канады.
We also denounce and condemn the cowardly and violent abduction of the ambassadors of the Bolivarian Republic of Venezuela, Cuba and Nicaragua, who accompanied Minister Rodas. Мы также осуждаем и порицаем трусливое и жестокое похищение послов Боливарианской Республики Венесуэла, Кубы и Никарагуа, которые находились вместе с министром Родос.
The Government of Malawi is one of those countries that continue to enjoy excellent relations with the Government of Cuba through a number of forums, such as the Non-Aligned Movement and many others. Правительство Малави как и правительства многих других стран поддерживает превосходные отношения с правительством Кубы в рамках целого ряда форумов, например Движения неприсоединения, и многие другие.
Since then, Mexico has reconfirmed the aforementioned principles of its foreign policy and has voted in favour of the resolution on this item which the Government of Cuba has submitted to the United Nations General Assembly for adoption every year for the past 16 years. За прошедшее время Мексика ратифицировала вышеупомянутые принципы своей внешней политики и голосовала за принятие резолюции, представляемой правительством Кубы на рассмотрение Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций - неизменно вот уже на протяжении 16 лет.
The persecution of those involved in Cuban commercial and financial transactions with third parties has been intensified, increasing costs not only for Cuba, but also for citizens and companies of other countries. Усилилось преследование третьих сторон за торговые и финансовые операции с Кубой, что приводит к повышению расходов не только для Кубы, но также для граждан и компаний других стран.
Cuba reiterates its readiness to continue inviting other special procedures of the Human Rights Council to visit the country, in accordance with new conditions and consistent with the Cuban Government's tradition of cooperation over many years. Куба вновь заявляет о своей готовности и впредь приглашать другие специальные процедуры Совета по правам человека посетить страну сообразно новым условиям и в соответствии с давней традицией сотрудничества правительства Кубы.
His delegation shared the disappointment expressed by the representative of Cuba that the Secretary-General had ignored the request from the Coordinating Bureau of the Movement of Non-Aligned Countries to take that consideration into account. Его делегация разделяет выраженное представителем Кубы разочарование в связи с тем, что Генеральный секретарь проигнорировал просьбу Координационного бюро Движения неприсоединения и не принял это соображение во внимание.
His delegation supported the request made by the representative of Cuba for the Secretariat to provide oral and written clarification of the appointment at a formal meeting of the Committee. Делегация Судана поддерживает просьбу представителя Кубы о том, чтобы Секретариат представил устные и письменные разъяснения в связи с назначением на официальном заседании Комитета.
With regard to the second issue, raised by our friend from the delegation of Cuba, I should like to recall the following and, above all, to make an appeal. В связи со вторым вопросом, затронутым нашими друзьями из делегации Кубы, я хотел бы напомнить следующее и, прежде всего, обратиться с призывом.
At the same time, it is well known that Cuba has been subject to almost 50 years of a policy of continued hostility and aggression from the military super-Power. В то же время, хорошо известно, что в течение почти 50 лет одна военная сверхдержава продолжает проводить в отношении Кубы политику враждебности и агрессии.
Her country also wished to express its solidarity with the people of Cuba, denouncing once again the United States blockade against that country, which was in breach of international law. Никарагуа также хотела бы выразить солидарность с народом Кубы и вновь осудить блокаду Соединенных Штатов против этой страны, что является нарушением международного права.