Примеры в контексте "Cuba - Кубы"

Примеры: Cuba - Кубы
Replies have been received from Antigua and Barbuda, Australia, Canada, Cuba, Guatemala, Mexico, Pakistan, Qatar and Ukraine, as well as from nine international organizations. Ответы были получены от Австралии, Антигуа и Барбуды, Гватемалы, Канады, Катара, Кубы, Мексики, Пакистана и Украины, а также от девяти международных организаций.
On that basis, Venezuela has voted in favour of the resolutions condemning the embargo imposed on Cuba by the Government of the United States of America that have been adopted since 1992 by the General Assembly of the United Nations. З. Соответственно, исходя из этих критериев Венесуэла голосовала в поддержку резолюций с осуждением блокады, введенной против Кубы правительством Соединенных Штатов Америки, которые принимались Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций с 1992 года.
Taking into account that no satisfactory improvements have been made thus far by the Government of Cuba in the field of human rights, отмечая, что до настоящего времени правительство Кубы не добилось существенного улучшения в области прав человека,
Following statements by the representatives of the Netherlands, Cuba and Egypt, as well as by the Secretary and the Chairman, the Committee agreed to revert in due course to the question of extending invitations to additional Special Rapporteurs and Independent Experts. После заявлений представителей Нидерландов, Кубы и Египта, а также Секретаря и Председателя Комитет постановил вернуться в надлежащее время к рассмотрению вопроса о направлении приглашений и другим специальным докладчикам и независимым экспертам.
Ms. Udo endorsed the request of the representative of Cuba that the statements by the Director of the Peacekeeping Financing Division should be circulated to delegations, together with those of the Chairman of the Advisory Committee. Г-жа Удо поддерживает просьбу представителя Кубы относительно распространения среди делегаций текста выступлений директора Отдела финансирования операций по поддержанию мира, а также выступлений Председателя Консультативного комитета.
8 The text of the statement by the Ministry of Foreign Affairs of Cuba, of 12 March 2002, referring to this judicial proceeding is available in the Codification Division of the Office of Legal Affairs. 8 С текстом заявления министерства иностранных дел Кубы от 12 марта 2002 года, касающегося данного судебного процесса, можно ознакомиться в Отделе кодификации Управления по правовым вопросам (на испанском языке).
That isolated event aroused a false expectation in several quarters, including United States business circles, that a start had been made towards a less hostile policy on the part of the United States towards Cuba. В различных кругах, в том числе среди американских предпринимателей, это отдельное событие породило ложные надежды на то, что политика Соединенных Штатов в отношении Кубы станет менее враждебной.
At its 736th and 743rd meetings, on 15 and 18 May 2000, the Committee had before it a letter from the delegation of Cuba addressed to the Chairman of the Commission on Human Rights concerning Freedom House. На своих 736-м и 743-м заседаниях 15 и 18 мая 2000 года на рассмотрении Комитета находилось письмо делегации Кубы на имя Председателя Комиссии по правам человека о Доме свободы.
Ms. Taya said that, in the interest of broadening understanding of the issues, the Government of Cuba should allow greater transparency with regard to the situation of prisoners of conscience and the independence of the judiciary. Г-жа Тайя говорит, что в интересах улучшения понимания существующих проблем правительство Кубы должно обеспечить бóльшую транспарентность в отношении «узников совести» и независимости судебной системы.
The representative of Cuba revised the proposed amendments by deleting the second of the proposed paragraphs, which read as follows: Представитель Кубы внес изменения в предложенные поправки, предложив исключить второй пункт, который гласил следующее:
At its 762nd meeting, on 23 June 2000, the Committee had before it two letters, one from ASOPAZCO and another from the President of UTNSC requesting that the review of the complaint by Cuba on ASOPAZCO be deferred. На 762м заседании Комитета 23 июня 2000 года ему было представлено два письма: одно - от АСОПАСКО и другое - от президента ОГССЮ с просьбой отложить рассмотрение жалобы Кубы в отношении АСОПАСКО.
The organization claimed, moreover, that it had not even seen the posters that formed part of the Government of Cuba's complaint until it received the documentation pertaining to the allegations against it. Кроме того, организация утверждала, что она даже не видела плакатов, представленных правительством Кубы вместе с жалобой, пока она не получила документацию, касающуюся выдвинутых против нее обвинений.
Statements were made by the representatives of the Russian Federation, Indonesia, New Zealand, Cambodia, Viet Nam, Myanmar, Cuba, Colombia, Angola, Tunisia, Bangladesh, Algeria, Kenya, Nigeria and Bahrain. Представители Российской Федерации, Индонезии, Новой Зеландии, Камбоджи, Вьетнама, Мьянмы, Кубы, Колумбии, Анголы, Туниса, Бангладеш, Алжира, Кении, Нигерии и Бахрейна сделали заявления.
The Permanent Mission of Cuba urges the authorities of the host country to take the appropriate measures to prevent the occurrence of such incidents, which hinder the daily work of the Permanent Missions based in New York. Постоянное представительство Кубы настоятельно призывает власти принимающей страны принять соответствующие меры, с тем чтобы не допустить повторения таких инцидентов, которые препятствуют повседневной работе постоянных представительств, находящихся в Нью-Йорке.
The Committee continued its consideration of agenda item 159 and heard statements by the representatives of Algeria, Jordan, Slovenia, Cyprus, Indonesia, Poland, the Russian Federation, Kuwait, Cuba, Brazil, the United States and France. Комитет продолжил рассмотрение пункта 159 повестки дня и заслушал заявления представителей Алжира, Иордании, Словении, Кипра, Индонезии, Российской Федерации, Кувейта, Кубы, Бразилии, Соединенных Штатов и Франции.
Statements were made by the representatives of Equatorial Guinea, on behalf of the member States of the Economic Community of Central African States, Gabon, Cuba and France. С заявлениями выступили представители Экваториальной Гвинеи (от имени государств - членов Экономического сообщества центральноафриканских государств), Габона, Кубы и Франции.
Ninth: The economic blockade imposed on Cuba by the United States Government has had a particularly marked effect on the health of the Cuban people; it is here that the genocidal nature of the blockade becomes particularly clear. Экономическая блокада, предпринятая против Кубы правительством Соединенных Штатов, нанесла особенно чувствительный ущерб здоровью кубинского народа, наиболее ярко проявив в этой области свою природу и характер геноцида.
We consider the continuation of the economic, commercial and financial blockade of Cuba to be a legacy of the cold war that does not reflect the current state of international relations or the fundamental principles of international law. Мы рассматриваем продолжение торговой, экономической и финансовой блокады Кубы как наследие эпохи «холодной войны», противоречащее реалиям современных международных отношений и фундаментальным принципам международного права.
In total disregard of the provisions of the United Nations General Assembly resolutions, the host country continues to impose travel restrictions arbitrarily and for political motives on the staff of the Permanent Mission of Cuba to the United Nations. Полностью игнорируя положения резолюций Генеральной Ассамблеи, страна пребывания продолжает, исходя из политических соображений, произвольным образом вводить ограничения на передвижение персонала Постоянного представительства Кубы при Организации Объединенных Наций.
The representative of Cuba also agreed to the proposal, on the understanding that the changes submitted would only concern style and language, and would not affect the content or substance of the text. Представитель Кубы также согласился с этим предложением, при том понимании что представленные изменения будут касаться только стиля и формулировок и не будут затрагивать содержания или существа текста.
H.E. Mr. Fidel Castro, President of the Councils of State and Ministers of Cuba; Его Превосходительство г-н Фидель Кастро, Председатель Государственного совета и Председатель Совета министров Кубы
Occasionally, the discussions were intense, including many of the discussions on the issue of procedure - particularly in Working Group I - which, Cuba believes, could have been avoided. Порой дискуссии были напряженными, в том числе по процедурным вопросам - особенно в Рабочей группе I, - которые, по мнению Кубы, можно было бы избежать.
Statement by the Permanent Representative of Cuba to the United Nations, in his capacity as Chair of the Non-Aligned Movement Coordinating Bureau, for the debate of the Security Council on the situation in the Middle East Заявление Постоянного представителя Кубы при Организации Объединенных Наций в его качестве Председателя Координационного бюро Движения неприсоединения для целей обсуждения Советом Безопасности положения на Ближнем Востоке
On 4 June 1999, the Permanent Mission of Cuba sent a reply to the Special Rapporteur to his letter dated 17 May 1999 in which he reiterated his request to undertake an in situ visit. 4 июня 1999 года Постоянное представительство Кубы направило Специальному докладчику ответ на его письмо от 17 мая 1999 года, в котором он вновь высказывал свою просьбу посетить эту страну.
On 15 July 1999, the Government of Cuba sent a reply denying the request for further information on the allegation dated 19 March 1999 because the sources were unreliable. 15 июля 1999 года правительство Кубы прислало ответ с отказом в просьбе о дополнительной информации по поводу утверждения от 19 марта 1999 года, поскольку источники не надежны.