| Recently, the Office of Cuba Broadcasting had begun using aircraft to expand its television broadcasting. | Недавно Управление вещания Кубы приступило к использованию авиации в целях расширения своего телевизионного вещания. |
| Mr. Mazumdar (India) echoed the concerns expressed by the representative of Cuba. | Г-н Мазумдар (Индия) высказал те же соображения, что и представитель Кубы. |
| Cuba depended on the former socialist countries of Eastern Europe for 85 per cent of its foreign trade. | На бывшие социалистические страны Восточной Европы приходилось 85 процентов внешней торговли Кубы. |
| In preparing its report on this article, the Government of Cuba took into account the recommendations made by CEDAW in considering the Fourth Report. | В ходе подготовки материалов в отношении данной статьи правительство Кубы учло рекомендации КЛДОЖ по результатам рассмотрения четвертого доклада. |
| The Minister Counsellor of the Permanent Mission of Cuba in Geneva is a woman. | Пост советника-посланника Постоянного представительства Кубы в Женеве занимает женщина. |
| I wish to place clearly on record Cuba's position against that proposal. | Я хотел бы официально выразить позицию Кубы, которая выступает против этого предложения. |
| The problem that women who filed complaints feared their husbands' reactions was not unique to Cuba. | Та проблема, что женщины, подающие жалобы, боятся реакции своих мужей, не уникальна для Кубы. |
| Regarding poverty in rural areas, she referred to the Turquino Plan for the development of Cuba's mountainous areas. | Что касается бедности в сельских районах, оратор ссылается на "План Туркино" по развитию горных районов Кубы. |
| The representative of Cuba expressed his country's strong support for South-South cooperation. | Представитель Кубы выразил решительную поддержку его страны в пользу расширения сотрудничества Юг-Юг. |
| Before the vote on the motion of priority, statements were made by the representatives of Cuba, China, Benin, France and Ghana. | Перед голосованием предложения о первоочередности заявления сделали представители Кубы, Китая, Бенина, Франции и Ганы. |
| In order to honour its international commitments, the Government of Cuba established a national mechanism to take care of biological safety issues. | Правительство Кубы, исходя из необходимости выполнения принятых им международных обязательств, создало национальный механизм, призванный заниматься проблемами обеспечения биологической безопасности. |
| Other developing countries represent one of Cuba's main markets. | Одним из основных рынков для Кубы являются другие развивающиеся страны. |
| The delegation of Cuba denounces that practice, which, unfortunately, is growing day by day. | Делегация Кубы осуждает такую практику, которая, к сожалению, день ото дня получает все большее распространение. |
| Cardiology and cardiovascular surgery are also greatly hindered by the existing regulations and laws concerning Cuba. | Существующие правила и законы в отношении Кубы также причиняют серьезный ущерб таким отраслям, как кардиология и сердечно-сосудистая хирургия. |
| United States policy towards Cuba also prevents the purchase and leasing of technologically advanced, efficient aircraft. | Политика Соединенных Штатов Америки против Кубы также запрещает приобретение и аренду новых и высокоэффективных самолетов. |
| In Cuba, the government remained hostile to all those who questioned its human rights practices. | Правительство Кубы по-прежнему враждебно относится ко всем, кто ставит под сомнение его политику в области прав человека. |
| The people of Cuba need that chance. | Народу Кубы нужно дать такой шанс. |
| For many years, the people of Cuba have been living under an unjustifiable economic embargo. | В течение многих лет народ Кубы жил в условиях несправедливо введенного против него экономического эмбарго. |
| The emergence of an active corporate lobbying effort against the sanctions policy towards Cuba. | Формирование активного корпоративного лобби против политики санкций в отношении Кубы. |
| That reflects Cuba's strong commitment to nuclear disarmament. | Это отражает твердую приверженность Кубы делу ядерного разоружения. |
| I understand that the Ambassador of Cuba has requested the floor. | Как я полагаю, слова просил посол Кубы. |
| For flights from Cuba, Mexico and the United States, a rate of 200 US dollars will apply. | На рейсы из Кубы, Мексики и Соединенных Штатов Америки распространяется оплата в размере 200 долларов США. |
| Only after the Embassy of Cuba took patronage over the grave, it got a decent look. | Только после того, как посольство Кубы взяло шефство над могилой, она приобрела достойный вид. |
| It is believed, that the state flag of Cuba is just a cousin of the main American symbol. | Принято считать, что государственный флаг Кубы - всего лишь двоюродный брат главного американского символа. |
| March 27 - The United States begins broadcasting TV Martí to Cuba. | 27 марта - США начали вещание TV Martí на территорию Кубы. |