Recently, the Office of Cuba Broadcasting had begun using aircraft to expand its television broadcasting. |
Недавно Управление вещания Кубы приступило к использованию авиации в целях расширения своего телевизионного вещания. |
Mr. Mazumdar (India) echoed the concerns expressed by the representative of Cuba. |
Г-н Мазумдар (Индия) высказал те же соображения, что и представитель Кубы. |
Cuba depended on the former socialist countries of Eastern Europe for 85 per cent of its foreign trade. |
На бывшие социалистические страны Восточной Европы приходилось 85 процентов внешней торговли Кубы. |
In preparing its report on this article, the Government of Cuba took into account the recommendations made by CEDAW in considering the Fourth Report. |
В ходе подготовки материалов в отношении данной статьи правительство Кубы учло рекомендации КЛДОЖ по результатам рассмотрения четвертого доклада. |
The Minister Counsellor of the Permanent Mission of Cuba in Geneva is a woman. |
Пост советника-посланника Постоянного представительства Кубы в Женеве занимает женщина. |
I wish to place clearly on record Cuba's position against that proposal. |
Я хотел бы официально выразить позицию Кубы, которая выступает против этого предложения. |
The problem that women who filed complaints feared their husbands' reactions was not unique to Cuba. |
Та проблема, что женщины, подающие жалобы, боятся реакции своих мужей, не уникальна для Кубы. |
Regarding poverty in rural areas, she referred to the Turquino Plan for the development of Cuba's mountainous areas. |
Что касается бедности в сельских районах, оратор ссылается на "План Туркино" по развитию горных районов Кубы. |
The representative of Cuba expressed his country's strong support for South-South cooperation. |
Представитель Кубы выразил решительную поддержку его страны в пользу расширения сотрудничества Юг-Юг. |
Before the vote on the motion of priority, statements were made by the representatives of Cuba, China, Benin, France and Ghana. |
Перед голосованием предложения о первоочередности заявления сделали представители Кубы, Китая, Бенина, Франции и Ганы. |
In order to honour its international commitments, the Government of Cuba established a national mechanism to take care of biological safety issues. |
Правительство Кубы, исходя из необходимости выполнения принятых им международных обязательств, создало национальный механизм, призванный заниматься проблемами обеспечения биологической безопасности. |
Other developing countries represent one of Cuba's main markets. |
Одним из основных рынков для Кубы являются другие развивающиеся страны. |
The delegation of Cuba denounces that practice, which, unfortunately, is growing day by day. |
Делегация Кубы осуждает такую практику, которая, к сожалению, день ото дня получает все большее распространение. |
Cardiology and cardiovascular surgery are also greatly hindered by the existing regulations and laws concerning Cuba. |
Существующие правила и законы в отношении Кубы также причиняют серьезный ущерб таким отраслям, как кардиология и сердечно-сосудистая хирургия. |
United States policy towards Cuba also prevents the purchase and leasing of technologically advanced, efficient aircraft. |
Политика Соединенных Штатов Америки против Кубы также запрещает приобретение и аренду новых и высокоэффективных самолетов. |
In Cuba, the government remained hostile to all those who questioned its human rights practices. |
Правительство Кубы по-прежнему враждебно относится ко всем, кто ставит под сомнение его политику в области прав человека. |
The people of Cuba need that chance. |
Народу Кубы нужно дать такой шанс. |
For many years, the people of Cuba have been living under an unjustifiable economic embargo. |
В течение многих лет народ Кубы жил в условиях несправедливо введенного против него экономического эмбарго. |
The emergence of an active corporate lobbying effort against the sanctions policy towards Cuba. |
Формирование активного корпоративного лобби против политики санкций в отношении Кубы. |
That reflects Cuba's strong commitment to nuclear disarmament. |
Это отражает твердую приверженность Кубы делу ядерного разоружения. |
I understand that the Ambassador of Cuba has requested the floor. |
Как я полагаю, слова просил посол Кубы. |
For flights from Cuba, Mexico and the United States, a rate of 200 US dollars will apply. |
На рейсы из Кубы, Мексики и Соединенных Штатов Америки распространяется оплата в размере 200 долларов США. |
Only after the Embassy of Cuba took patronage over the grave, it got a decent look. |
Только после того, как посольство Кубы взяло шефство над могилой, она приобрела достойный вид. |
It is believed, that the state flag of Cuba is just a cousin of the main American symbol. |
Принято считать, что государственный флаг Кубы - всего лишь двоюродный брат главного американского символа. |
March 27 - The United States begins broadcasting TV Martí to Cuba. |
27 марта - США начали вещание TV Martí на территорию Кубы. |