| The Mexican Government has also consistently opposed Cuba's economic and political-diplomatic isolation. | Мексиканское правительство последовательно выступает против изоляции Кубы в экономическом и политико-дипломатическом отношении. |
| My country and my people too are suffering from unilateral sanctions imposed by the same State that has imposed the economic blockade on Cuba. | Народ моей страны также страдает от односторонних санкций, введенных тем же государством, которое сохраняет экономическую блокаду Кубы. |
| The blockade is hurting both the economy and the people of Cuba, especially women and children. | Эта блокада наносит ущерб экономике Кубы, а также причиняет страдания ее народу, особенно женщинам и детям. |
| We stand in full solidarity with the people of Cuba. | Мы заявляем о своей полной солидарности с народом Кубы. |
| The blockade prevents the entry into United States ports of vessels that have carried goods towards or from Cuba. | Из-за блокады морским судам, доставляющим товары на Кубу или с Кубы, запрещено заходить в американские порты. |
| Replying to a question raised by the representative of Cuba, he said that he was unaware of codes of conduct formulated by political parties. | Отвечая на вопрос представителя Кубы, Докладчик говорит, что ему не известно о кодексах поведения, разработанных политическими партиями. |
| Yet the current United States Administration continued its efforts to put an end to the independence of Cuba and to destroy Cuban society. | Однако нынешняя администрация Соединенных Штатов по-прежнему пытается покончить с независимостью Кубы и разрушить кубинское общество. |
| The European Union portrayed mercenaries seeking to undermine Cuba's right to self-determination, as human-rights defenders. | Европейский союз изображает наемников, стремящихся подорвать право Кубы на самоопределение, как правозащитников. |
| She would supply further information if the representative of Cuba so desired. | Если представитель Кубы пожелает, то оратор может предоставить дополнительную информацию. |
| The United Nations must also explore various avenues to end the economic embargo imposed on Cuba. | Организация Объединенных Наций должна также искать различные варианты для прекращения экономического эмбарго, введенного в отношении Кубы. |
| We fully share the views expressed by the representatives of Mexico, Cuba and Canada in that regard. | Мы полностью разделяем мнения, высказанные в этой связи представителями Мексики, Кубы и Канады. |
| In that respect, we fully understand the point made by the representative of Cuba. | В этом плане мы хорошо понимаем то, что сказал представитель Кубы. |
| We especially associate ourselves with the statements made by the representatives of Armenia, Cuba and Egypt. | Особенно мы согласны с заявлениями представителей Армении, Кубы и Египта. |
| The delegation of Cuba finds it totally unsatisfactory that the Group has met just once this year. | Делегация Кубы считает абсолютно неприемлемым то, что эта Группа провела в этом году лишь одно заседание. |
| Proposals that do not guarantee truly in-depth and comprehensive reform of the Council will not have Cuba's support. | Предложения, которые не гарантируют действительно глубокую и всеобъемлющую реформу Совета Безопасности, не получат поддержку Кубы. |
| That situation is further shrinking Cuba's already small external economic space. | Такое положение ограничивает и уже сократило внешнее экономическое пространство Кубы. |
| This sum could have been spent on introducing new technology to Cuba's dairy industry and partially modernizing its operations. | Эта сумма могла бы позволить произвести обновление материально-технической базы и частичную модернизацию молочной отрасли Кубы. |
| The Government of Saint Lucia maintains normal relations and joint cooperation programmes with the Government of the Republic of Cuba. | Правительство Сент-Люсии поддерживает нормальные отношения и осуществляет совместные программы сотрудничества с правительством Республики Кубы. |
| Additional major suppliers to Cuba include Brazil and Canada. | Среди других крупных поставщиков Кубы следует отметить Бразилию и Канаду. |
| United States and Cuban economic interests will naturally coincide and become robust when Cuba is free. | Экономические интересы Соединенных Штатов Америки и Кубы естественным образом объединяться и укрепятся, как только Куба станет свободной. |
| The availability of up-to-date trade data for Cuba is limited. | Последняя информация о торговой деятельности Кубы является весьма ограниченной. |
| This required the signature of a commercial agreement between the Government of Cuba and the United States company providing the new technology. | Для этого требовалось подписать торговое соглашение между правительством Кубы и американской компанией, поставляющей эту новую технологию. |
| The representative of Cuba said it was regrettable that the Trade Commission had not adopted agreed recommendations. | Представитель Кубы выразил сожаление тем, что Комиссия по торговле не приняла согласованных рекомендаций. |
| The representative of Cuba expressed her delegation's gratitude for the assistance of the United States Mission in processing visas. | Представитель Кубы выразила признательность ее делегации за оказываемую представительством Соединенных Штатов помощь в получении виз. |
| The blockage has caused, and continues to cause, serious consequences to the physical, psychological and spiritual well-being of the people of Cuba. | Введение блокады вызвало и продолжает вызывать серьезные последствия для физического, психического и духовного благосостояния народа Кубы. |