Примеры в контексте "Cuba - Кубы"

Примеры: Cuba - Кубы
Statements were made by the representatives of Egypt, Cuba and Costa Rica regarding the security procedures at the United Nations garage. Представители Египта, Кубы и Коста-Рики выступили с заявлениями, касавшимися мер безопасности в гараже Организации Объединенных Наций.
In connection with the address made by the Secretary-General, statements were made by the representatives of Uganda, Cuba and Costa Rica. В связи с выступлением Генерального секретаря заявления сделали представители Уганды, Кубы и Коста-Рики.
Statements on the procedural aspects of the consideration of the question were made by the representatives of Uganda, Cuba and Pakistan. Представители Уганды, Кубы и Пакистана сделали заявления по процедурным аспектам рассмотрения этого вопроса.
For Cuba, human rights mean something more than the principles set forth in the Universal Declaration. Для Кубы права человека - это не просто принципы, провозглашенные во Всеобщей декларации.
The Government of Cuba has made absolutely no public statement on the issue. Никаких публичных заявлений по этому вопросу правительство Кубы не делало.
The representative of Cuba said that his country considered itself a brother of Africa. Представитель Кубы заявил, что его страна испытывает братские чувства к Африке.
In the case of Cuba, the United States demanded the impossible: a prompt, effective and full cash payment. В случае Кубы Соединенные Штаты Америки потребовали невыполнимого - безотлагательной и полной компенсации в наличной форме.
The Committee had before it written representations from Cuba, the Democratic People's Republic of Korea, Liechtenstein and Yugoslavia. На рассмотрении Комитета находились письменные представления Кубы, Корейской Народно-Демократической Республики, Лихтенштейна и Югославии.
In the case of Cuba, the Committee decided to use the revised data supplied by that country. В отношении Кубы Комитет постановил использовать пересмотренные данные, представленные этой страной.
Cuba's unrelenting commitment to the fight against injustice, ill-treatment and torture was a fundamental principle of its socialist society. Непоколебимая приверженность Кубы делу борьбы против несправедливости, жестоких видов обращения и пыток является одним из основополагающих принципов ее социалистического строя.
The Government of Cuba, in its reply, made a similar observation as regards the predominance of internal conflicts. В своем ответе правительство Кубы сделало аналогичные замечания относительно доминирующей роли внутренних конфликтов.
The representative of Cuba favoured the retention of the paragraph and reiterated her support for the original text. Представитель Кубы выступила за сохранение данного пункта и вновь заявила о своей поддержке первоначального текста.
The representative of Cuba said that the current session of the working group had been marked by a positive atmosphere. Представитель Кубы отметила, что деятельность рабочей группы на нынешней сессии носила позитивный характер.
This view was supported by the delegations of Brazil, Cuba, Egypt, Ethiopia and Nicaragua. Это предложение поддержали делегации Бразилии, Египта, Кубы, Никарагуа и Эфиопии.
As to the Amnesty International report, it echoed information that had been manipulated to harm Cuba's interests. Что касается доклада "Международной амнистии", то в нем излагается информация, сфабрикованная в целях нанесения ущерба интересам Кубы.
The Government of Cuba had slightly eased the restrictions on the freedom of movement of certain former political prisoners or dissidents. Правительство Кубы несколько ослабило ограничения, которые были ранее введены в отношении свободы передвижения некоторых бывших политических заключенных и диссидентов.
The legal system was not subject to political pressure, whatever Cuba's enemies might say. Правовая система не подвергается политическому давлению вопреки каким-либо инсинуациям врагов Кубы.
Ms. ZOU Deci recalled that, during the debate, Cuba's economic difficulties had been attributed to the economic blockade of the country. Г-жа Дэцы ЦЗОУ напоминает, что в ходе обсуждений экономические трудности Кубы были отнесены на счет экономической блокады страны.
Cuba's people would never abandon the essential humanism that had guided its social agenda for the past three decades. Народ Кубы никогда не откажется от основных принципов гуманизма, которые определяли его социальную политику в последние три десятилетия.
Cuba at present displays a trend towards ageing of the population, reflecting the low population growth, fertility and death rates. В настоящее время для Кубы характерна тенденция старения населения, обусловленная низким уровнем демографического роста, фертильности и смертности.
The rights enshrined in the Universal Declaration of Human Rights are formulated in and protected by current legislation in Cuba. Права, зафиксированные во Всеобщей декларации прав человека, закреплены и защищаются ныне действующим законодательством Кубы.
The Holy See is convinced that these considerations are particularly relevant with regard to the embargo which has been imposed upon Cuba. Святейший Престол убежден в том, что эти соображения имеют особое отношение к эмбарго, введенному против Кубы.
This ban has severely constrained Cuba's ability to import medicines and medical supplies from third-country sources. Этот запрет резко ограничил возможности Кубы для импорта лекарств и товаров медицинского назначения из третьих стран.
In his most recent reports, the Special Rapporteur had reported on complaints from the Government of Cuba making reference to mercenary attacks against that country. В своих последних докладах Специальный докладчик сообщил о полученных от кубинского правительства заявлениях, касающихся действий наемников против Кубы.
The Cuban Government expected that the Australian authorities would have much to learn from Cuba's legitimate concerns. Правительство Кубы надеется, что австралийские власти узнают много полезного, рассмотрев вызывающие законную озабоченность вопросы, поставленные Кубой.