Примеры в контексте "Cuba - Кубы"

Примеры: Cuba - Кубы
Despite a particularly unfavourable environment, the efforts of the Government of Cuba, especially in the budgetary field, have enabled it to maintain a sound health system which has helped to lower infant mortality and extend the life expectancy of all its citizens. Несмотря на крайне неблагоприятные условия, прилагаемые правительством Кубы усилия, в частности выделяемые бюджетные ассигнования, позволили ему сохранить эффективность системы здравоохранения, которая содействовала снижению уровня младенческой смертности и повышению ожидаемой продолжительности жизни всех граждан.
New Zealand welcomed Cuba's accession to the NPT in 2002 as a positive step towards the goal of universalisation. Новая Зеландия приветствовала присоединение Кубы к ДНЯО в 2002 году как позитивный шаг по пути к цели универсализации
The right to food, as purchases of food products from United States companies are subject to onerous and difficult conditions for Cuba. право на питание, поскольку в отношении Кубы сохраняются обременительные и жесткие условия закупок продовольствия у компаний Соединенных Штатов.
Ease or lift the prohibition on Cuba's use of the dollar in international transactions Более гибкое применение или полная ликвидация запрета на использование американского доллара в международных финансовых операциях Кубы.
The economic commercial and financial embargo imposed by the United States on Cuba adversely affect its economy, cause undue suffering and hardship to the Cuban people and negatively impinge on third parties. Экономическая, торговая и финансовая блокада, введенная Соединенными Штатами против Кубы, негативно сказывается на экономике этой страны, причиняя незаслуженные страдания и создавая тяготы для кубинского народа, и наносит удар также и по третьим странам.
Solomon Islands acknowledges the spirit, resilience and generosity of the Government and people of Cuba in educating, sheltering and clothing international children from a multitude of States studying there despite the imposed hardship. Соломоновы Острова отдают должное высокому духу, стойкости и щедрости правительства и народа Кубы, которые, несмотря на вынужденные лишения, дают обучающимся там детям из множества государств образование, кров и то, что необходимо им для повседневной жизни.
While low-profile cooperation in areas of mutual interest between Cuba and the United States has continued, the status of the embargo did not change from the previous reporting period. Несмотря на сохранение некоторого уровня сотрудничества в областях, представляющих взаимный интерес для Кубы и Соединенных Штатов, изменений в статусе блокады по сравнению с предыдущим отчетным периодом не произошло.
Accession to these international instruments reflects Cuba's commitment to counter-terrorism and clearly demonstrates our country's commitment to the implementation of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, adopted in September 2006. Присоединение к этим международным документам является еще одним свидетельством приверженности Кубы делу борьбы с терроризмом и убедительным подтверждением твердого намерения нашей страны осуществлять Глобальную контртеррористическую стратегию Организации Объединенных Наций, принятую в сентябре 2006 года.
Cuba's active participation and innovative proposals in the negotiation of the new entity, whose establishment we support, reflect our country's tradition as a defender of the advancement of women. Активное участие Кубы в переговорах о создании новой структуры, которое мы поддерживаем, и ее новаторские предложения в этой связи отражают традиционную позицию нашей страны как борца за улучшение положения женщин.
Finally, we reiterate the firm and unshakeable will of the Government and people of Cuba to cooperate in multilateral efforts to put an end to all acts, methods and practices of terrorism in whatever shape or form. И наконец, мы вновь заявляем о твердой и непоколебимой приверженности правительства и народа Кубы сотрудничеству в контексте многосторонних усилий, направленных на то, чтобы положить конец всем актам, методам и практике терроризма во всех его формах и проявлениях.
On 20 December 2001, the National Assembly of People's Power of Cuba had approved Act 93, which categorized all acts of international terrorism as serious crimes and established very severe penalties. 20 декабря 2001 года Национальная ассамблея народной власти Кубы утвердила Закон 93, в соответствии с которым все акты международного терроризма квалифицируются как серьезные преступления и влекут за собой весьма строгие наказания.
The delegation of Cuba joined the consensus on resolution 64/1, which was adopted today and which decides to convene the High-level United Nations Conference on South-South Cooperation. Делегация Кубы присоединяется к консенсусу по резолюции 64/1, которая была принята сегодня и в которой говорится о проведении Конференции Организации Объединенных Наций на высоком уровне по сотрудничеству Юг-Юг.
Schools from Ghana and six other countries - Cuba, the Gambia, Jamaica, Trinidad and Tobago, the United Kingdom and the United States - participated. В ней приняли участие школы Ганы и шести других стран - Гамбии, Кубы, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов, Тринидада и Тобаго и Ямайки.
The representative of Cuba stated that while he did not wish to further defer consideration of the report, he wished first to receive answers to the questions posed. Представитель Кубы заявил, что, хотя он не желает дальнейших переносов рассмотрения доклада, он хотел бы сначала получить ответы на заданные вопросы.
The panel reviewed and endorsed the proposed methodology for computing GNI, including the methodology that had been discussed with the statistical authorities of Cuba. Группа проанализировала и одобрила предлагаемую методологию расчета ВНД, в том числе методологию, которая обсуждалась со статистическим бюро Кубы.
The Governments of Cuba, Indonesia, Mexico, Uruguay and Venezuela will not request essential uses of CFCs for manufacturing of MDIs; правительства Венесуэлы, Индонезии, Кубы, Мексики и Уругвая не будут подавать заявок в отношении основных видов применения ХФУ для производства ДИ;
Cuba's actions on behalf of Haiti are a modest example of how much can be achieved in that country through international cooperation and assistance, mainly from those States with larger economic and financial resources. Действия Кубы в помощь Гаити - это скромный пример того, как многого можно достигнуть в этой стране посредством международного сотрудничества и помощи, в особенности со стороны стран с большими экономическими и финансовыми ресурсами.
In no way can those two paragraphs be construed as granting legitimacy to instruments that, in the opinion of Cuba, are not fully consistent with the Charter of the United Nations and international law, such as the so-called Proliferation Security Initiative. Эти два пункта ни в коей мере нельзя рассматривать как предоставление легитимности тем документам, которые, по мнению Кубы, не в полной мере соответствуют положениям Устава Организации Объединенных наций и нормам международного права, включая так называемую Инициативу по безопасности в борьбе с распространением.
Along those lines, however, Mexico would propose a slightly different change to paragraph 17 than the one suggested by the delegation of Cuba. Вместе с тем, Мексика хотела бы предложить внести в пункт 17 изменение, которое несколько отличается от того, которое предлагает делегация Кубы.
In contrast, to date, more than 5,000 United States trademarks and patents are registered in Cuba, where they benefit from the long-standing tradition of the Cuban Government of respecting reciprocity in terms of intellectual property. Для сравнения можно сказать, что на сегодняшний день более 5000 товарных знаков и патентов Соединенных Штатов Америки зарегистрированы на Кубе, являясь свидетельством давней традиции взаимоуважения в вопросах интеллектуальной собственности, которого придерживается правительство Кубы в соответствии с нормами международного права.
The embargo imposed on Cuba by the United States Government constituted a genocidal act and the main form of violence suffered by Cuban women and girls, as well as a major obstacle to their advancement. Эмбарго, введенное против Кубы правительством Соединенных Штатов, представляет собой акт геноцида и открытую форму насилия, которому подвергаются кубинские женщины и девочки, а также является основным препятствием на пути к улучшению их положения.
As the representative of Cuba had emphasized, no consensus existed on the concept of responsibility to protect, and no consensus would exist in the future. Как подчеркнул представитель Кубы, консенсуса относительно концепции ответственности по защите не существует, и такого консенсуса не будет и в будущем.
I join in that conclusion, and doubt that the desire to qualify for future economic assistance from a foreign State such as Cuba could constitute a permissible reason to deny a right of residence. Я поддерживаю этот вывод и выражаю сомнение относительно того, что желание и в дальнейшем получать экономическую помощь от другого иностранного государства, в частности Кубы, может считаться законным основанием для отказа в праве на проживание в стране.
For Cuba, this meeting and the resolution we have just adopted (resolution 65/271) are particularly meaningful. Для Кубы это заседание и только что принятая нами резолюция (резолюция 65/271) имеют особое значение.
The Ivorian Government has, moreover, not adopted any legal or regulatory provision whose extraterritorial effects would encroach on the sovereignty of Cuba or its freedom of trade and navigation. Правительство Котд'Ивуара также не принимает никаких нормообразующих документов (будь то законы или нормативные положения), которые имели бы экстерриториальное действие и затрагивали суверенитет Кубы и свободу торговли и судоходства этой страны.