| Another of Cuba's leading export products, nickel, continues to be affected by the embargo. | Другим ведущим предметом экспорта Кубы является никель, на котором продолжает неблагоприятно сказываться блокада. |
| The representative of Cuba sought clarification from the representative of the host country on how the new initiative would be implemented. | Представитель Кубы запросила у представителя страны пребывания разъяснения о том, как будет осуществляться новая инициатива. |
| The representative of Cuba raised another problem pertaining to paragraph 8. | Представитель Кубы затронул еще один вопрос, касающийся пункта 8. |
| The representative of Cuba noted that it had always been the policy of her delegation to be flexible. | Представитель Кубы отметила, что неизменным элементом политики ее делегации является гибкость. |
| The representative of Cuba stated that her delegation would have preferred to have the action on ASOPAZCO taken by consensus. | Представитель Кубы заявила, что делегация предпочла бы, чтобы решение по АСОПАСКО было принято на основе консенсуса. |
| As you will see, the documents have been sent today to the Permanent Missions of Cuba in Geneva and New York. | Как явствует из прилагаемых документов, они отправлены сегодня в постоянные представительства Кубы в Женеве и Нью-Йорке. |
| This assistance has never been directed against any country, still less Cuba, the country mentioned in the false accusations. | Эта помощь никогда не была направлена против какой-либо страны, тем более Кубы, государства, которое упоминалось в этих лживых обвинениях. |
| Oral revisions to the draft resolution were made by the representatives of Cuba and Greece. | Представители Кубы и Греции внесли устные изменения в этот проект резолюции. |
| The representatives of Peru, Hungary, Cuba and Cameroon spoke. | С заявлениями выступили представители Перу, Венгрии, Кубы и Камеруна. |
| Representatives of Morocco, Algeria, Cuba, Frente Polisario and the Chairman made statements on point of order. | Представители Марокко, Алжира, Кубы, Фронта ПОЛИСАРИО и Председатель выступили по порядку ведения заседания. |
| A statement was made by the representative of Cuba, to which the Secretary of the Committee responded. | После заявления представителя Кубы с ответным заявлением выступила Секретарь Комитета. |
| The Government of Cuba maintained that only through respect for diversity could universality be achieved. | Правительство Кубы заявило, что универсальный характер может быть обеспечен лишь на основе уважения разнообразия. |
| The Government of Cuba believes there are several obstacles to the effective implementation of the Declaration. | З. Правительство Кубы полагает, что эффективное осуществление Декларации наталкивается на ряд препятствий. |
| For more than 40 years, the people of Cuba have suffered from this relentless and unilateral embargo. | Более 40 лет народ Кубы страдает от этой непрекращающейся односторонней блокады. |
| The blockade of Cuba, as we are all aware, has gone on too long. | Блокада Кубы, как всем нам известно, продолжается слишком долго. |
| The American authorities expanded their siege on Cuba through the Helms-Burton Act. | Американские власти ужесточили свою осаду Кубы посредством закона Хелмса-Бёртена. |
| In that effort, the international community can always count on the constructive contribution and the traditional firm support and solidarity of Cuba. | В этом плане международное сообщество может всегда полагаться на конструктивный вклад и традиционную решительную поддержку и солидарность Кубы. |
| The international community has expressed increasing support for ending the embargo imposed on Cuba. | Международное сообщество заявило о своей растущей поддержке делу прекращения блокады, введенной против Кубы. |
| The fourth decision is to end the arbitrary inclusion of Cuba on the United States State Department's list of States that sponsor terrorism. | Четвертое решение - это отмена произвольного включения Кубы в подготовленный государственным департаментом Соединенных Штатов список государств, которые поддерживают терроризм. |
| Those who believe that the people of Cuba can be forced into surrender are mistaken. | Ошибаются те, кто считают, что народ Кубы можно поставить на колени. |
| She agreed with the representative of Cuba concerning the importance of implementing the outcomes of the Beijing Conference. | Она согласна с представителем Кубы относительно важности выполнения решений Пекинской конференции. |
| The people of Puerto Rico could count on Cuba's full support in their struggle to uphold their legitimate right to sovereignty. | Народ Пуэрто-Рико может рассчитывать на полную поддержку Кубы в борьбе по защите своего законного права на суверенитет. |
| The representative of Cuba stated that his country's position was well known and had been expressed clearly in the Special Committee and elsewhere. | Представитель Кубы сказал, что позиция его страны хорошо известна и была четко изложена в Специальном комитете и других органах. |
| As is well known, the delegation of Cuba presented a number of amendments to the original draft. | Хорошо известно, что делегация Кубы представила ряд поправок к первоначальному проекту. |
| The representatives of Argentina, Brazil, Cuba and Ecuador expressed agreement with the Chair's proposal. | Представители Аргентины, Бразилии, Кубы и Эквадора выразили согласие с предложением Председателя. |